Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может, Крофорд везет это насекомое в Смитсоновский институт— идентифицировать. Иначе зачем она ему нужна в Смитсоновском? Но отвезти туданасекомое мог бы кто угодно, любой из агентов ФБР, даже просто посыльный. АКрофорд сказал: взять вещи на два дня.
Старлинг очень хорошо понимала, почему Крофорд не сталничего объяснять по радиотелефону — его легко мог подслушать всякий. Ноневедение сводило ее с ума.
Она включила радио и отыскала круглосуточную информационнуюстанцию. Переждала сводку погоды. Услышала наконец «Новости», но легче ей отэтого не стало: информация была та же самая, что и в семь часов. Пропала дочьсенатора Мартин. Ее блузку нашли разрезанной на спине, как обычно делаетБуффало Билл. Свидетелей нет. Женщина, труп которой обнаружили в Западной Вирджинии,так и не опознана.
Западная Вирджиния. Среди воспоминаний Клэрис Старлинг опохоронном бюро в Поттере было что-то прочное и стоящее: на него можно былоопереться. Нечто непреходящее, светлое, в отличие от сделанных ею там мрачныхоткрытий. Такое, что следовало сохранить. Теперь она сознательно вызвала впамяти это воспоминание и убедилась, что может удержать его, ухватиться, словноза талисман. В бальзамировочной, в Поттере, стоя у раковины, Клэрис нашла силыи опору в воспоминании, потрясшем и обрадовавшем ее в воспоминании о матери.Старлинг давно привыкла опираться на благодатную память о покойном отце, на егожизненные принципы и советы, полученные, однако, не прямо, а в изложениисобственных братьев. Теперь ее радовал и поражал этот щедрый дар, обретенный еюсамой.
Она оставила «пинто» на стоянке под зданием Главногоуправления ФБР на углу Десятой улицы и Пенсильвания-авеню. Две телебригадырасположились на тротуаре, в свете софитов репортеры казапись чересчурхолеными. На фоне здания, носящего имя Дж. Эдгара Гувера,[39]они снимали сюжеты, которые пойдут перед интервью. Старлинг обошла сторонойярко освещенное пространство и быстрым шагом направилась к Национальному музеюестественной истории, всего в двух кварталах от Конторы.
Свет горел лишь в нескольких окнах старого здания — высоковверху. На полукруглой подъездной аллее стоял фургон Балтиморской окружнойполиции. Водитель Крофорда, Джефф, ждал за рулем новенькой машины наружногонаблюдения, прямо за фургоном. Увидев Старлинг, Джефф проговорил что-то вмикрофон, который держал в руке.
Охранник проводил Клэрис Старлинг на второй уровень надогромным чучелом слона. Дверь лифта отворилась, и глазам ее предстало тусклоосвещенное пространство, где ее в одиночестве ждал Крофорд, засунув руки вкарманы дождевика.
— Приветствую, Старлинг.
— Здравствуйте, — ответила она. Охраннику за ееспиной он сказал:
— Дальше справимся сами, благодарю вас.
Они шагали бок о бок по коридору, мимо шкафов, ящиков илотков с антропологическими образцами. Было полутемно: в потолке тусклосветились лишь немногие лампы. Шагая в ногу с Крофордом, расслабив плечи идумая о своем, словно на прогулке в университетском городке, Старлинг вдругпочувствовала, что Крофорду хочется положить руку ей на плечо. Что он и сделалбы, если такое вообще можно себе представить.
Она ждала, заговорит ли он. Не дождавшись, остановилась итак же, как он, засунула руки в карманы. Теперь они стояли друг против другасреди ящиков с безмолвными костями.
Крофорд откинулся назад и оперся затылком о шкаф; втянувносом воздух, он произнес:
— Кэтрин Мартин, по всей вероятности, еще жива.
Старлинг кивнула и продолжала стоять, не поднимая наКрофорда глаз: может, ему легче будет говорить, если она не станет смотреть нанего. Он вроде бы сохранял присутствие духа, но что-то, казалось, держит его встрашном напряжении. На минуту Старлинг подумала: «Может, у него жена умерла? Аможет, день, проведенный с матерью Кэтрин, так на него подействовал?»
— В Мемфисе нам практически ничего выяснить не удалось, —сказал Крофорд. — Он, я думаю, захватил ее на стоянке. Никто ничего невидел. Она вошла в квартиру, а затем почему-то снова вышла на улицу. Она несобиралась пробыть там долго — дверь оставила открытой и опустила защелку, чтобдверь не захлопнулась. Ключи оставила на телевизоре. В квартире никто ничего нетронул. Я не думаю, что она там долго пробыла. Она даже до автоответчика вспальне не успела дойти. Он все еще мигал, когда ее растяпа дружок вызвалнаконец полицию. — Крофорд, сам того не замечая, опустил руку в лоток скостями и тут же резко ее выдернул. — Словом, Старлинг, она у него вруках. Телевидение и радио согласились не сообщать в вечерних новостях, сколькоей еще осталось, доктор Блум считает, это только подстегнет преступника. Но всеравно парочка бульварных газетенок будет вести отсчет.
Во время одного из предыдущих похищений одежда, разрезаннаяна спине, была обнаружена очень скоро, так что личность жертвы удалосьустановить, когда девушка была еще жива. Старлинг помнила такие сообщения:«отсчет оставшихся дней» в черной рамке на первых полосах бульварных газет.Труп всплыл через восемнадцать дней.
— Так что Кэтрин Бейкер Мартин ждет в зеленой гостинойБуффало Билла, Старлинг, и у нас в лучшем случае — неделя. Это самое большее,что у нас есть. Блум считает, что периоды между похищением и убийством у негосокращаются.
Для Крофорда столь длинная речь была совершенно необычна.«Зеленая гостиная» показалась неуместным театральным штампом. Старлинг все ждала,когда же он подойдет к сути дела. И наконец дождалась.
— И все же на этот раз, Старлинг, на этот раз нам,может быть, улыбнется удача.
Она взглянула на него исподлобья, веря и не веря.
— Мы нашли еще одно насекомое. Ваши знакомцы — Пилчери… этот, второй…
— Роден.
— Они сейчас этим занимаются.
— Где оно было? В Цинциннати? Вы имеете в виду тудевушку в морге?
— Нет. Идемте, я покажу вам. Посмотрим, что вы скажетеоб этом.
— К энтомологам в другую сторону, мистер Крофорд.
— Я знаю, — ответил он.
Они завернули за угол и подошли к двери с надписью«Антропология». Сквозь матовое стекло лился свет и доносились голоса. Старлингвошла.
Трое мужчин в белых лабораторных халатах работали у стола вцентре комнаты под яростным светом бестеневой лампы. Старлинг не было видно,чем они заняты. Джерри Барроуз, Отдел криминальной психологии, из-за спинмужчин смотрел, что они делают, и одновременно вел записи в своем блокноте. Вкомнате стоял знакомый приторный запах.
Затем один из мужчин отошел, чтобы положить что-то враковину, и все стало четко видно.
В лотке из нержавеющей стали на рабочем столе лежал «Клаус»— отрезанная голова, которую она, Старлинг, обнаружила в боксе на складахСплит-сити.