Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В номере она привела себя в порядок, сделала кое-какие телефонные звонки и через полчаса вышла. Остаток дня она провела за игрой, смотрела кино… Иветта старалась, чтобы люди Гарета видели, куда она идет, — ей не хотелось отделываться от «хвоста». По крайней мере сейчас.
В отель она вернулась не поздно, пообедала в ресторане и потом спустилась в свой номер. По ее виду тем, кто за ней наблюдал, должно было быть ясно, что она устала как собака и собирается отойти ко сну.
Когда Иветта оказалась в номере, все признаки усталости тут же исчезли и она решительно взялась за дело. Сорок пять минут, проведенных перед зеркалом, полностью изменили лицо девушки — от прелестной вдовушки не осталось и следа. Иветта надела парик из длинных белокурых волос, намеренно приведенных в художественный беспорядок. Облегающий черный кожаный комбинезон, отличавшийся от туалетов Кармен Веласкес, довершил маскировку. Только самый внимательный наблюдатель смог бы узнать теперь в Иветте женщину, проведшую день в банальных развлечениях.
Проверив, все ли она взяла с собой, девушка открыла дверь и вышла из номера. В конце коридора рядом с лифтом сидел один из мужчин, нанятых Гаретом следить за ней. Он поднял глаза и уставился на девушку, словно не веря своим глазам. Затем вновь уткнулся в газету.
Иветта подошла к сыщику, обратив при этом внимание на то, что, кроме него, в коридоре никого не было. Это облегчало задачу. Сунув руку в сумочку, она вытащила станнер и в упор выстрелила в мужчину. Станнер был поставлен на «четверку» — это должно было обезвредить беднягу по меньшей мере на два часа, — у Иветты была масса времени, чтобы ускользнуть незамеченной.
Девушка поднялась в вестибюль. Направляясь к выходу из отеля, она зазывно покачивала бедрами, взгляды всех мужчин устремились на нее. Иветта знала, что иногда бросаться в глаза — самая лучшая маскировка. Люди Гарета тоже смотрели сейчас на нее, но — как на объект сексуального вожделения. Иветте пришла в голову шальная идея подойти прямо к одному из них и подмигнуть, однако она устояла перед соблазном: не имело смысла искушать судьбу.
Сыщики и не подумали ее преследовать, хотя были бы не прочь, да только у них были другие задачи.
С выяснением адреса Гарета у Иветты не возникло затруднений: несколько тайных звонков по телефону из номера перед тем, как она отправилась играть, — и вся информация была у нее. Девушка проверила адрес по карте и выработала план атаки. Сев в такси, она поехала к дому Гарета.
Чем больше Иветта размышляла, тем больше убеждалась в том, что Гарет и есть тот человек, который стоит во главе заговора. Сегодняшняя аудиенция показала, что ему достаточно пошевелить пальцем и маркиза сделает все, что он скажет. У него было достаточно ума, хитрости и хладнокровия, чтобы создать такую организацию и обеспечить ее функционирование в течение двадцати лет, причем так, что ее не разоблачили.
Один из главных агентов Службы Имперской Безопасности, Иветта располагала полномочиями объявить Гарета предателем на основании имевшихся у нее сведений и казнить его прямо на месте. Без него организация распадется на небольшие группки, с которыми вполне сможет справиться местное агентство Службы. Задание Иветты считалось бы выполненным и никто, даже сам Шеф, не стал бы критиковать девушку за такое решение проблемы.
Однако Иветта д’Аламбер предпочитала действовать по-другому. Она хорошо осознавала ответственность, которую налагали на нее полномочия в вопросах жизни и смерти. Прежде всего ей необходимы были доказательства того, что Гарет действительно возглавляет заговор именно ради этих доказательств она и собиралась сейчас нанести визит в его дом. Кроме того, девушка рассчитывала найти информацию, достаточную, чтобы иметь возможность разгромить всю банду, не дожидаясь, пока она сама развалится после смерти главаря.
Иветта вышла из такси и огляделась. Ей предстояла работа более сложная, чем она ожидала. Дело в том, что взломать замок и проникнуть в дом на Весе было гораздо труднее, чем в любом другом месте Империи. Почти все дома строились под землей, ниже уровня улиц, а это означало, что в них не было ни окон, ни верхних этажей. Кроме того, в подземных жилищах круглые сутки горел свет и это крайне затрудняло тайное передвижение.
«Единственный способ проникнуть внутрь, — поняла Иветта, — это действовать напрямую». Номинально была ночь, хотя на Весе это не имело значения. Люди могли не спать в любое время суток — так они и делали, однако Иветта рассчитывала, что Гарета либо не окажется дома, либо он все же будет спать. Подойдя к двери, она попыталась отодвинуть задвижку. Та не поддалась.
Иветта вынула из сумочки небольшой набор «отмычек». Замок на двери был стандартным и его можно было открыть, набрав правильную комбинацию электронных импульсов. Устройство по отпиранию дверей, которым располагала девушка, представляло собой сверхминиатюрный компьютер, в какие-то секунды просчитывающий миллиарды комбинаций. Меньше чем через минуту Иветта услышала звук известивший о том, что запорный механизм отключен.
Девушка уложила «отмычку» в сумочку и вынула детектор электрического тока. Простейшая система сигнализации сработает, если прервать электрическую цепь, например, при открывании двери. Так и есть: прибор показал, что дверь Гарета оборудована именно такой системой. Детектор позволил девушке проследить электрическую цепь вокруг двери. С помощью лазерной дрели она в нужных местах пробуравила дверную раму и отключила систему сигнализации. Убедившись после еще одной проверки, что больше нет никаких других систем сигнализации, Иветта открыла дверь и проскользнула внутрь.
В доме было темно, но девушка была готова к этому. Она надела специальные очки и взяла в руку маленький инфракрасный фонарик — теперь она могла видеть в темноте — и отправилась исследовать дом Гарета.
В длинном коридоре находилось лишь несколько стульев, небольшой столик и часы на стене. Гардероб оказался просто шкафом, где хранились одежда и шляпы. Иветта пробежалась лучом по стенам, полу и потолку, но нигде не обнаружила тайников.
Первой комнатой оказалась гостиная. Иветта отметила, что вся мебель у Гарета высшего класса, лучше, чем у маркизы и не такая вычурная: несомненно, этот человек обладал вкусом. Прежде всего нужно было проверить книжные шкафы. Иветта прошлась по ним с мастерством истинного профессионала. Затем осмотрела все остальное. Следующая комната — столовая — была меньше заставлена мебелью и в ней тоже ничего не оказалось.
Одна дверь, как предположила девушка, вела из столовой в кухню, другая — неизвестно куда. Она была заперта и словно бросала Иветте