Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Суэйн с Этельредом молча кивнули и последовали за людьми барона.
Роза же развернулась в седле и внимательно посмотрела на Гуннара Олафсона. Дело приняло совершенно неожиданный поворот, и теперь она не знала, что предпринять.
— А вы думаете, что сэр Майлз станет задавать вопросы? — спросила Роза.
Гуннар с уверенностью кивнул:
— Непременно станет. Майлз очень любопытен.
— Но ваши люди… Они не скажут ему правду? — допытывалась Роза.
Теперь и Гуннару казалось, что хозяйка Сомерфорда не имела никакого отношения к заговору и барону Фицмортону, но все же он не до конца был в этом уверен. Возможно, леди Роза просто очень хитра.
— А что, если мертвый незнакомец был посланцем Фицмортона?.. — спросила она с беспокойством в голосе.
— Вам нужна горькая правда или приправленная медом ложь, госпожа?
Роза нахмурилась и тихо сказала:
— Яхочу узнать правду, какой бы она ни оказалась.
–. Тогда слушайте. Чем могущественнее человек, тем более суровое наказание ждет того, кто посмел причинить ему ущерб. И если труп, обнаруженный в деревне, действительно принадлежит посланцу лорда Фицмортона, то пощады вашему мельнику не будет.
С приоткрытых губ Розы сорвался тихий вздох, но взгляда она не отвела. И Гуннару вдруг захотелось, чтобы и глупый мельник, и Майлз де Весси немедленно отправились в ад. А он, Гуннар, сейчас сжимавший Розу в объятиях, мог бы заняться более приятными делами.
Роза видела, как бьется жилка на шее Гуннара. И видела рыжеватую щетину на его щеках и на подбородке. Очевидно, сегодня утром у него не было времени на то, чтобы побриться. Но почему он смотрит на нее так пристально? Что он хочет разглядеть в ее лице? Или, может быть, он думает о том, что они сейчас даже ближе друг к другу, чем в ту ночь, когда он целовал ее?
Пока Арно и Майлз де Весси находились рядом, Розе удавалось вести себя так, как и надлежит полноправной хозяйке Сомерфорда. Нотеперь, когда они уехали… Теперь все изменилось, и Роза готова была расплакаться. Но она не могла позволить себе это. Женщины ее положения должны скрывать свою слабость. Роза впитала эту истину с молоком матери. И все же, когда Майлз заговорил о мертвом норманне и ей стали ясны возможные последствия, она невольно вложила свою руку в ладонь Гуннара — и тут же ощутила, как его покрытые шрамами пальцы сжали ее руку. Сжали так, словно это было вполне естественно.
— Майлзу де Весси нельзя доверять, — произнес Гуннар, прервав наконец молчание.
А Роза продолжала смотреть в его глаза, надеясь увидеть в них… Действительно, что она хотела увидеть? Она знала лишь одно: цветом они напоминают морские волны и видят ее, Розу, насквозь, как бы она ни скрывала свои мысли и чувства. И еще они успокаивали ее подобно чудодейственному бальзаму.
Роза наконец отвела глаза и сделала глубокий вдох, собираясь с силами. Викинг же по-прежнему сжимал ее в объятиях — и это было восхитительно; Розе казалось, она никогда не испытывала ничего подобного. Впрочем, она знала: скоро он пересадит ее обратно — в собственное седло. И тогда она расправит плечи и вновь примет облик хозяйки замка, сделав вид, что не испытывает к красивому викингу никаких чувств.
— Значит, вы знакомы с Майлзом де Весси? — спросила Роза, чтобы хоть что-то сказать.
— Да, госпожа. И что бы он вам ни говорил… ни в коем случае не верьте ему.
— Но я впервые его увидела. С какой же стати я должна ему верить? Ведь я совершенно его не знаю…
— А вот сэр Арно его знает, — перебил Гуннар.
Роза вздрогнула и внимательно на него посмотрела. И почему-то ей сразу же стало ясно: Гуннар Олафсон говорил правду. Да, сэр Арно действительно знал Майлза де Весси. Теперь Роза вспомнила, что Арно совсем не удивился, когда им встретился этот норманн. Да, они знали друг друга — в этом не было сомнений.
Роза ненадолго задумалась, потом пробормотала:
— Возможно, Арно познакомился с ним, когда еще был жив мой муж. Муж собирался вступить в переговоры с лордом Фицмортоном, после того как тот переманил к себе большую часть наших воинов. — Тогда Арно сказал ей, что лорда Фицмортона лишь позабавила их попытка вызвать его на переговоры.
Гуннар долго молчал, потом тихо проговорил:
— Вера в преданность этого человека ввела вас в заблуждение, миледи, не так ли? Или же дело не только в этом? Может, вас с сэром Арно что-то связывает?
Подобной дерзости Роза стерпеть не могла. Она решила сделать викингу внушение, но, к собственному изумлению, проговорила:
— Видите ли, Арно находился рядом со мной в самое трудное для меня время. А вы здесь всего несколько дней…
Глаза Олафсона сверкнули. Взяв ее за подбородок, он наклонился и прикоснулся губами к ее губам. Выпрямившись, прошептал:
— И все же мне кажется, Роза, что я прекрасно вас знаю. Я хочу сжимать вас в объятиях, хочу целовать вас. И я безумно хочу оказаться с вами в одной постели.
Щеки Розы залились румянцем. Прикосновения этого мужчины, вкус его губ… Розе казалось, что он околдовал ее, сделал покорной и податливой. Она сидела, не смея пошевелиться, потому что знала: малейшее движение — и она пропала. И тогда она уже не сможет заставить свой разум возобладать над желанием.
Прошло какое-то время, и ей наконец удалось взять себя в руки. Отстранившись от викинга, она надела на лицо маску надменного безразличия и ледяным голосом проговорила:
— Прошу вас, сэр рыцарь, верните меня на мою лошадь. Но Олафсон молча смотрел на нее, и Розу вдруг охватил страх. А что, если он не подчинится? Что, если снова ее поцелует? Сумеет ли она воспротивиться?
Тут он вдруг обхватил ее за талию и пересадил на стоявшую рядом кобылу.
— О!.. — выдохнула Роза. Подол ее платья задрался, явив взору Олафсона чулки и полоску молочно-белой кожи над ними. Волосы же спутались и упали на лицо. Вспыхнув, Роза оправила юбки, перекинула волосы через плечо и бросила на викинга гневный взгляд: — Я не стану благодарить вас, сэр рыцарь.
Гуннар нахмурился, но уже в следующее мгновение расплылся в улыбке.
— А я не нуждаюсь в вашей благодарности, госпожа. Главное — вы знаете, чего я хочу.
Роза сделала вид, что не услышала его последних слов. Она пыталась держать себя в руках, но в то же время ужасно боялась Гуннара Олафсона. Вернее — боялась себя, так как чувствовала, что не сумеет устоять перед красавцем викингом.
Когда Роза с Гуннаром Олафсоном подъехали к Майлзу де Весси, он уже закончил осмотр тела, однако помалкивал. А вот сэр Арно тотчас же подошел к Розе и, нахмурившись, пробормотал:
— Госпожа, случилось то, чего я и боялся. Этот человек был посланцем лорда Фицмортона.
— Вы уверены? — Задавая вопрос, Роза уже знача, какой будет ответ.