Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кот покосился на нее, но с табуретки не слез и есть не перестал. Эллис погладила его по голове, хотя он этого не заслуживал. Вообще-то она любила кошек, но никогда не заводила их раньше, потому что не желала выметать изо всех углов шерсть. Если бы не мышь, Эллис не решилась бы взять в дом кота. Однако следовало признать, что он оказался бесполезен в борьбе с грызунами. Эллис регулярно находила следы пребывания незваной гостьи.
— И что мне с тобой делать? — Она снова провела рукой по гладкой шерстке. — Не бойся, не выгоню. Я в ответе за тех, кого приручаю. Может, со временем привыкну и к мыши…
Кот благодарно мяукнул и потерся о ее руку. Подлизывался, хитрец.
Эллис услышала шум мотора и выглянула в окно. У соседнего дома остановился автомобиль, из которого вышел Джим Симпсон. Приехал наконец-то!
Интересно, зайдет ко мне или нет? — подумала она.
Эллис хотела было выйти на крыльцо и позвать Джима на кофе, но ее отвлек телефонный звонок. Не отрывая взгляда от силуэта Джима, она приложила трубку к уху.
— Эллис, это я!
— Оливер! И где ты пропадал весь день?! — вскричала она, отворачиваясь от окна. — Я чуть с ума не сошла от беспокойства!
— Прости, милая. Меня вызвали утром в Лондон, я не успел тебя предупредить.
— А почему не отвечал на звонки?
— Я бы ответил, если бы телефон был при мне. Однако я забыл его дома. Дорогая, я представляю, как сильно ты волновалась. Я и сам нервничал весь день из-за того, что не послал тебе весточку.
— Ты сам мог бы мне позвонить.
— Мог бы, но у меня совсем не было времени. Милая, я искуплю свою вину. Завтра мы весь день проведем вместе. Погуляем, поужинаем в хорошем ресторане… Кроме того я привез тебе подарок. Обещаю, он тебе понравится.
— Пытаешься меня задобрить? — сердито произнесла она.
— А как иначе? Я же провинился.
— Достаточно было просто извиниться, — смягчилась Эллис.
— Тысячу раз прости!
— Так и быть. Жду тебя завтра.
Эллис положила телефон на подоконник, повернулась, чтобы снова погладить кота, и вскрикнула от удивления и страха: в дверном проеме кухни стоял Джим. Под глазом Симпсона красовался здоровенный синяк.
— Как же ты меня напугал! Разве можно так подкрадываться?
— Я топал, как слон. Думал, что ты услышишь.
— Ничего я не слышала! Как вообще ты вошел?
— Дверь была не заперта. — Джим скрестил руки на груди.
— Откуда у тебя синяк? — Эллис подошла к Джиму и осторожно прикоснулась пальцами к коже под его глазом. — Ты что, подрался?
— Нет, упал с лестницы.
— Вот только врать мне не надо.
— С кем ты разговаривала? — сменил тему разговора Джим. — С Оливером?
— Да, с ним. Хорошо, что он наконец объявился.
— Ты не могла с ним связаться?
— Раз сто ему звонила! И даже ездила к нему домой. Анжела напугала меня. Сказала, что он мог умереть от алкогольного отравления. Я заглядывала в окна, чтобы убедиться, что Оливер не лежит на полу без сознания. В конец концов меня застукал за этим занятием Ральф — человек, который сдает Оливеру дом. Я объяснила, почему так странно себя веду. Ральф вызвался мне помочь, и мы вдвоем вошли в дом и осмотрели каждую комнату. Надеюсь, Оливер не будет на меня за это сердиться.
— Ты же говорила, что не хотела бы побывать в его холостяцком жилище без приглашения.
Эллис развела руками.
— Мне пришлось поступиться принципами.
— Неужели ты успела влюбиться в Оливера?
— А почему ты спрашиваешь?
— Ты не стала бы сходить с ума от беспокойства, если бы ничего не испытывала к этому человеку.
— Джим, хватит! — Она потерла лоб. — У меня голова болит от твоих вопросов.
— Меня тоже не было весь день, — сказал Джим, — но обо мне ты не волновалась.
— Твоя мать видела, как ты уезжал из города. Кстати, она передала тебе целую корзинку пирожков. Вот, возьми.
— Выпроваживаешь?
— Вовсе нет.
Джим поставил корзинку обратно на стол.
— Так где был Оливер? Почему не отвечал на звонки?
— Его вызвали в Лондон утром.
— Этим утром? — уточнил Джим.
— А что? — рассердилась Эллис. — Чего ты меня расспрашиваешь? Оливер то, Оливер се… Он мне не муж, я за ним не слежу.
— Да, он не твой муж, — задумчиво произнес Джим.
— Но, возможно, он им станет!
— Пообещай, что замолвишь за меня словечко: я хочу быть шафером на вашей свадьбе.
— Издеваешься?
— Просто шучу. Что ты такая дерганая?
— Я ненавижу, когда на меня наседают с дурацкими вопросами.
— Я уже перестал их задавать. Хотя нет, у меня есть еще один: что бы ты сделала, если бы узнала, что Оливер спит с другой женщиной?
Эллис разинула рот от удивления.
— А?
— Я из интереса спрашиваю, а не потому, что у меня есть компрометирующая Оливера информация.
— Скажи честно: ты хочешь меня с ним поссорить?
— Нет, просто я пекусь о твоих интересах.
— До этого момента мои интересы ничуть не страдали.
— Ответь на мой вопрос, пожалуйста. И я от тебя отстану.
— Пока не объяснишь, какие цели ты преследуешь, я не буду с тобой разговаривать.
— Тогда давай просто помолчим. — Он согнал с табурета кота и сел. — Но будет еще лучше, если я продолжу болтать, а ты послушаешь.
— Джим, прошу, умоляю! — Она прижала ладони к сердцу. — Оставь меня в покое!
— Прости, Эллис, но я не могу этого сделать. — Он говорил совершенно искренне. — Ты слишком дорога мне.
— О чем ты вообще говоришь?
— Я знаю, что ты меня не послушаешь. Знаю, что проигнорируешь мои предостережения. Поэтому я не стану рассказывать тебе о том, что узнал.
— А конкретнее?
— Если захочешь, сама найдешь информацию об Оливере. Вот только сразу предупреждаю: ты не обрадуешься, когда начнешь выяснять факты из его жизни.
Джим поднялся и направился к двери, но Эллис удержала его, схватив за рукав.
— Ты говоришь загадками. И заставляешь меня нервничать. Джим, будет лучше, если ты просто объяснишь мне, что происходит.
— Скажу только одно, — Джим указал на свой синяк, — фингал мне поставил Оливер.
— Да я никогда в это не поверю! — рассердилась Эллис.
— Вот потому я и не скажу больше ни слова. Однако я хочу кое-что тебе отдать. — Джим вынул из нагрудного кармана рубашки маленький белый конверт. — Там адрес женщины, которая очень хорошо знакома с Оливером. Если решишь, что хочешь узнать своего друга ближе, съезди к ней или позвони. Однако учти, что этот разговор изменит твою жизнь.