Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толкование
Зонара. В 24 (33) правиле сей собор нашел, какие должно читать в церкви книги ветхого и нового писания; и запретил читать другие, кроме исчисленных. А теперь к чтомым присовокупляет и воспоминания мученических страданий, которые должно читать ежегодно в дни памяти их.
Аристин. Страдания мучеников должно читать в дни памяти их. Ясно.
Вальсамон. Хотя отцы определили в 24 (33) правиле настоящего собора книги, какие должно читать, но присовокупляют, что должно читать и воспоминания мученических страданий ежегодно в дни памяти их.
Славянская кормчая, 46. Страсти святых мученик, в памяти их достойно есть почитати.
В двадесять четвертом правиле сего собора святии отцы изочтоша книги, которые подобает в церкви прочитати, ветхого писания и нового: сущия же кроме числа возбраниша прочитати. Ныне же к почитаемым книгам приложиша, и воспоминание страсти святых мученик, яко достойно есть, рекше в молебные памяти их, на славу Христову, и святых его страстотерпец прочитати.
Правило 57.
Греческий текст
Περὶ Δονατιστῶν, καὶ παιδίων τῶν παρὰ τοῖς Δονατισταῖς βαπτιζομένων.
Ἤρεσεν, ἵνα ἐρωτήσωμεν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ συνιερεῖς ἡμῶν Σιρίκιον καὶ Σιμπλικιανόν, περὶ μόνων τῶν νηπίων τῶν παρὰ τοῖς Δονατισταῖς βαπτιζομένων, μήπως τοῦτο, ὅπερ οἰκείᾳ προθέσει οὐκ ἐποίησαν, τῇ τῶν γονέων πλάνῃ ἐμποδίσῃ αὐτοῖς πρὸς τὸ μὴ προκόπτειν εἰς ὑπουργίαν τοῦ ἁγίου θυσιαστηρίου, ὅταν πρὸς τὴν τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησίαν σωτηριώδει προθέσει ἐπιστρέψωσι.
Перевод
О донатистах и о детях, крещенных донатистами.
Заблагорассудили мы, да вопросим братию и сослужителей наших, Сирикия и Симпликиана, о младенцах только крещенных донатистами, дабы то, что соделано над ними, не по их произволению, а по заблуждению родителей, не препятствовало производству их в служение святого алтаря, когда обратятся к Церкви Божией с спасительным расположением.
Толкование
См. толкование 58-го правила.
Правило 58.
Греческий текст
Ὁνωράτος καὶ Οὐρβανός, οἱ ἐπίσκοποι τῆς Μαυριτανίας Σιτιφένσης χώρας, εἶπον· περὶ τῆς πίστεως γὰρ τοῦ ἐν Νικαίᾳ τρακτάτου ἠκούσαμεν· ἀληθές ἐστι περὶ τῶν γινομένων μετὰ τὸ ἄριστον ἁγίων, ἵνα ἀπὸ νηστικῶν, ὡς ἔστιν ἄξιον, προσφέρωνται, καὶ τότε ἐβεβαιώθη.
Перевод
Онорат и Урван, епископы из страны Мавритании Ситифенской, сказали: мы слышали о Никейском исследовании веры, о священнодействии, случающемся после обеда, истинно есть, да не евшими достойно совершается; и тогда утверждено сие.
Толкование
Зонара. Из приходящих в православную веру от ересей, у одних требуются записки, то есть письменные изложения с осуждением их ересей; ибо слово λίβελλος по римски значит изложение; и за сим по произнесении проклятия ересей таковые помазуются святым мνром; а другие крестятся, как постановлено о них в 7-м правиле Второго Вселенского Собора. Итак отцы сего собора, сомневаясь, как кажется, о детях донатистов приходящих в церковь Божию, должно ли крестить их, или только помазывать святым мνром, положили спросить своих соепископов, дабы, говорят, то, чего они не сделали не по своей воле, но что случилось вследствие заблуждения родителей их, то есть что они крещены донатистами, не послужило для них, при обращении их в православную веру, препятствием и вступлению в служение алтаря, то есть к получению священнических степеней. Отцы сего собора надеялись, что придут местоблюстители из Нумидии, почему и откладывали исследования, ради которых собрались; а поелику с течением времени никто оттуда не явился, то указанные епископы сказали, что не должно откладывать далее. И таким образом прежде изложили постановление о том, что святые дары не должны быть приносимы после обеда, то есть чтобы приношение (προσκομιδὴ) было совершаемо священниками не после принятия пищи, но не ядшими. А это, говорят, мы слышали и в исследовании (τρακτάτου) о вере Никейского собора, что и тогда было yтверждено. Слово τράκτατον – римское и в переводе на латинский язык означает рассмотрение, совещание. Но в правилах Первого Никейского собора не находится ничего об этом предмете.
Аристин. Крещенным в младенчестве донатистами, если обращаются, это не должно служить препятствием ни в чем; и святые тайны должны быть приносимы, как достойно, только не ядшими.
Донатисты получили начало от некоего Доната в Африке; он предал им, чтобы они, в то время когда намерены приобщиться святых таин, держали в своей руке какую то кость, и ее прежде целовали и потом уже причащались святых таин. Крещенным ими во младенчестве, если они обращаются и проклинают свою ересь, заблуждение их родителей не должно служить препятствием ко вступлению в свящeнничeское служение. А что святых таин не должно приносить после обеда, но они должны быть совершаемы не ядшими священниками, об этом было написано и в сорок первом (50) правиле.
Вальсамон. Из приходящих от ереси к православной вере одни крестятся, другие только помазуются святым мνром, по проклятии своих ересей. И так, по видимому, некоторые крещeнные во младенчестве донатистами по произволению их родителей, которые также были донатисты, обращались к нашей непорочной вере и желали, по принятии, быть произведенными в священнические степени. А поелику они не без затруднения были к сему допускаемы, то возник вопрос: как должно поступать с таковыми. Это правило ничего не предлагает о данном вопросе; ибо не говорит, помазывать ли мνром их должно, или крестить, и не определяет того, что нет препятствия к возведению их в церковную степень, как не определяет и противного. А ты прочти 7-е правило Второго собора и что содержится в нем, и узнаешь, что должно делать с таковыми. Но между тем как таким образом рассуждали об этом предмете, епископы Мавритании сказали, что если они и отлагали доныне предложить вопросы о порученном им, так как надеялись на прибытие нумидийских местоблюстителей, но поелику прошло много времени и ожидаемые не явились, то не должно и еще отлагать вопрос. Посему и сказали, что святые тайны не должны быть приносимы священниками после вкушения ими пищи, но не ядшими, потому что, говорят, это утверждено Никейскими отцами в трактате, то есть в исследовании о вере (ибо τράκτατον у латинян значит испытание), но в правилах первого Никейского собора ничего не находится об этом предмете.
Славянская кормчая, 47. Иже в младеньстве от донатиан крещеным, и обращающимся, ничтоже того ради не спакостит, и святая якоже есть достойно, токмо от алчных да принесутся.
Донатиане еретицы суть, от Доната некоего во африкийстей стране, начало ереси приемше. Сей бо Донат предал им, кость некаку на руце их держати: егда хотят причаститися святых даров, и ту кость прежде целовати повеле, и потом причащатися им. Иже убо от тех еретик в младеньстве крещени бывше, и обращающеся к правоверней вере, со всеми