Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Знай, что теперь тебя не спасёт пророчество, ― заявила Эберт. ― Ты можешь спросить, зачем я вообще всем этим занимаюсь… ты уже давным-давно перестал быть проблемой.
Она выдержала паузу.
― Проблема с наделением всех бессмертием в том, что ресурсы планеты ограничены, даже с помощью магии, всё, в конце концов, закончится.
Камера отъехала назад, и Волдеморт увидел, что Тейлор стоит в какой-то комнате. Одна стена целиком состояла из стекла, и за ней были только звёзды.
Когда нечто вроде стрекозы пролетело мимо окна, Волдеморт моргнул.
Затем он увидел луну.
Стрекоза была размером, как минимум, в сотню миль (160 км), и когда вид в окне изменился, Волдеморт увидел, что там их тысяча, не меньше.
― Мы покидаем планету, ― объявила Тейлор. ― И это наш последний шанс спасти Винки. Она стала чем-то вроде легенды среди других домовиков, и они не хотели бросать её.
Она находилась на… космическом корабле?
Волдеморт был, по крайней мере, знаком с термином; маглы любили привирать, что побывали на луне.
― Магическая генная инженерия прошла длинный путь, ― продолжала Эберт, ― и мы смогли создать насекомых, способных успешно жить в космосе. Сделали их достаточно большими, чтобы можно было путешествовать внутри.
Волдеморт пригляделся.
― Мы готовы сразиться с Сущностями, ― сказала Тейлор. ― И в этот раз мы уничтожим их все. Что же насчет того, зачем я отправляю это сообщение… ну, нам требовалось отправить объект равной массы, дабы уравновесить Винки.
Они что, прямо сейчас находились в космосе?
― Конечно же, этот разговор состоялся в прошлом, ― продолжала она. ― Как только начался взрыв численности населения, мир не протянул и тысячи лет. Ты же находился здесь… дольше.
Она вытащила палочку, и мгновение спустя вспыхнул свет.
― Отправь сигнал, что настало время улетать, ― сказала Тейлор.
Патронус единорог, стоящий перед ней, был ослепительно прекрасен.
Он пролетел сквозь окно и затанцевал в космосе, вырос, прежде чем взорваться фейерверком размером с луну.
Волдеморт считал, что Тейлор неспособна на Патронус. Были у него кое-какие подозрения насчёт того, как она убила эту Амбридж.
Может, ей потребовалась тысяча лет, чтобы обрести счастье.
Он нахмурился.
Она что, уже улетела?
― Ты теперь гордый владелец всего мира, ― заявила Эберт. ― Абсолютный и бесспорный правитель. Наслаждаться правлением ты будешь недолго, как мне кажется.
Волдеморт осторожно отступил на несколько шагов, наколдовывая всё больше защитных заклинаний.
― Я решила вытаскивать Винки в последнюю минуту. Проблема в том, что там погрешность в несколько минут, и я взяла небольшой временной лаг.
Последние несколько минут солнце становилось всё темнее; Волдеморт не заметил этого, поглощённый словами Эберт.
― Когда-то я была злодейкой, ― сказала Тейлор, ― и знаю, как важно избегать монологов, пока всё не будет уже сделано. Я не могла рисковать тем, что ты, возможно, найдёшь способ вернуться назад, в своё время.
Солнце действительно потускнело.
― Может, у тебя при себе маховик, ― продолжала Эберт. ― И ты будешь использовать его снова и снова, пока не найдешь какого-нибудь решения. Может, ты найдешь то, что осталось от Вуали и найдешь способ заставить её работать. Я не могла дать тебе такого шанса.
Неужели он был изначально прав, и в цилиндре находилась взрывчатка?
― Прошло пять миллиардов лет, ― сказала Тейлор. ― И восемь минут назад Солнце вспыхнуло и превратилось в красного гиганта.. Столько требуется свету, чтобы достичь земли. Пускай Солнце и кажется тебе ярким, но за час до твоего пробуждения оно было намного ярче.
Почему его должно было беспокоить вспыхнувшее Солнце?
― Когда звезда превращается в красный гигант, она вырастет в размерах, ― продолжала Эберт. ― Настолько, что Земля окажется внутри Солнца.
Ветер нарастал, и Волдеморт прилагал усилия, чтобы расслышать её слова.
― Так что я бы на твоём месте бежала, ― заявила Тейлор. ― Аппарировала к горизонту и продолжала аппарировать. Если повезёт, сможешь добраться до теневой стороны. Скорее всего, разницы не будет. Атмосфера вспыхнет, но может, успеешь перетдохнуть.
Она улыбнулась, но выражение её лица было отнюдь не милым.
― Беги так, словно твоя жизнь зависит от этого, потому что так оно и есть.
Она говорила в пустоту, так как Волдеморт уже аппарировал к горизонту.
― Говорит Тейлор Эберт, ― прозвучали слова. ― Расписалась при выписке с Земли.
Мгновение спустя остались только звуки ветра.
Вскоре не осталось и их.
КОНЕЦ
Не забудьте поставить метку "Прочитано".
Напишите комментарий - порадуйте автора!
А если произведение очень понравилось, напишите к нему рекомендацию.
Страница произведения: https://fanfics.me/fic129024
Примечания
1
Героиня не ошибается. «The Tube» — англ. «Труба» — действительно, просторечное название лондонского метрополитена.
2
«Little Caesars'» — третья по величине сеть пиццерий в США.
https://en.wikipedia.org/wiki/Little_Caesars
3
Имеется в виду фильм "Мэри Поппинс" Роберта Стивенсона, вышедший в 1964 году.
https://www.kinopoisk.ru/film/8156/
4
Обращаем внимание читателей: в тексте оригинала героиня носит с собой небольшую поясную сумку. В английском тексте сумочку эту называют "fanny pack".
Это довольно забавная игра слов — в американском варианте английского языка "fanny" — смягчённое, детское слово, обозначающее ягодицы — "попа". Соответственно, "fanny pack" — "сумочка на попе", поясная сумка.
Однако в британском варианте английского всё куда неприличней — слово "fanny" обозначает женский половой орган. И, к слову, среди слэнговых значений слова "pack" тоже встречается "паховая область".
Таким образом то, что для героини-американки — просто сумочка, для разговаривающих с ней британцев — довольно смущающая двусмысленность.
Разумеется, на русский язык эту двусмысленность так просто не передать. Поэтому для поясной сумки Тейлор мы будем использовать здесь и далее слово "мошна" и иногда, чтобы подчеркнуть комический эффект — "мошонка".
Это наиболее близкое по смыслу значение, которое нашлось. Выражаем благодарность за помощь блогам fanfics.me и лично Cogita.
5
Уэст-Энд