Шрифт:
Интервал:
Закладка:
697
Платина, Баптиста (настоящее имя — Саччи, Бартоломео, 1421–1481) — итальянский литератор, библиотекарь ватиканской библиотеки, автор многих книг, в том числе женоненавистнических «Диалогов о любви»; среди его сочинений — «De vitis pontificum Romanorum» («Жизнеописания римских понтификов», 1572), где он писал об Иоанне XXII, что тот, хотя и был образованным человеком, совершал много поступков, отмеченных печатью тупости и глупости, и т. д. — КБ.
698
Бертон цитирует 84-ю строфу 34-й песни в английском — достаточно вольном — переводе Харингтона (выполненном пятистопным ямбом), однако без второй и пятой строк, поэтому мы предпочли сохранить в русском переводе выбранную им форму.
699
Деревня Gotham (Готэм) в Ноттингемшире пользовалась славой прибежища дураков, о ее обитателях ходило немало анекдотов, которые были, в частности, изданы в 1630 году («The Merry Tales of Madmen of Gottam»).
700
Lorarius — так в Риме назывались должностные лица, которым вменялось в обязанность сечь рабов и преступников.
701
Рабле, Франсуа — прославленный автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» упоминается в книге И. В. Андреа «Христианская мифология» в качестве дипломированного практикующего врача, назначающего лекарства и припарки; а Рабле-писатель фигурирует в «Анатомии Меланхолии» — Бертон в одном месте называет его «французским Лукианом» (Первая часть), а в другом — «дерзким безбожником» (Третья часть).
702
Меркуриалис (настоящее имя — Меркюриали, Джироламо, 1530–1606) — итальянский врач и писатель, автор книги «Medicina practica» (Франкфурт, 1601), а также «Liber responsorum et consultationum…» («Книга ответов и медицинских консультаций…» (Базель, 1588).
703
Клодин, Юлий Цезарь (Клодинус, Юлиус Цезарь, настоящее имя — Чиодини, Джулио Ч езаре, ум. 1618) — итальянский врач, автор книг «Медицинские ответы» и «Консультации» (Венеция, 1618).
704
Это двустишие — весьма красноречивый пример того, как нередко Бертон цитирует источники, приспосабливая их для своих нужд: первая строка — это цитата из «Науки поэзии» Горация (58), а вторая заимствована из эпиграммы Марциала (X, 33, 10).
705
Вергилий. Георгики, IV, 176.
706
…брыкается из-за ссадины на собственной спине. — Трудно сказать, случайное ли это совпадение с репликой Гамлета из III акта трагедии «Пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт» (пер. М. Лозинского), или Бертону была известна реплика шекспировского персонажа.
707
Пролог к басням Федра, том II.
708
Макробий. Сатурналии. Макробий (см. прим. 49) писал, что во времена, когда царил Сатурн, не было никакого различия между рабом и свободным, очем можно судить по тому, что в дни сатурналий рабам предоставлялась полная свобода. — КБ.
709
Вергилий. Энеида, I, 135, пер. С. Ошерова.
710
Сенека. Медея, III, 679–684, пер. С. Соловьева.
711
Скалигер Младший. Excusatio. — КБ.
712
Трудно сатир не писать. — Ювенал. Сатиры, I, 30.
713
Гораций. Наука поэзии, 359; более точный перевод: «ведь случается задремать и Гомеру»; оттуда же и следующая латинская строка (360).
714
Латинское выражение male feriato использовано Вергилием по отношению к легкомысленным троянцам, радовавшимся появлению троянского коня (Энеида, II, 248–249); использует его и Гораций в своей оде (IV, 6, 14), где речь идет о том же эпизоде. Обращение Бертона к этому выражению истолковывают как призыв к читателям отнестись к его труду всерьез. — КБ.
715
Персий. Сатиры, I, 12; «Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой» (пер. Ф. Петровского).
716
Deo Risui — Бог Веселья (лат.). Бертон определенно имел в виду эпизод в «Метаморфозах» Апулея (III), где героя романа Лукия убедили в том, что он убил трех человек, и на этом основании привлекают к суду, — Лукий в отчаянии, и только тогда его приводят в себя: оказывается, это была мистификация по случаю ежегодного праздника в честь Бога Веселья.
717
Чрезвычайно похожей контрастной характеристикой человека открывает свой труд «Discours… des maladies melancoliques» врач Дю Лоран (Du Laurens; см. прим. 783); с английским переводом его книги Бертон мог познакомиться по изданию 1599 года; именно там Дю Лоран приводит в качестве примера суждения Зороастро, Платона и Плиния; другим источником рассуждений Бертона послужила книга Меланхтона «De anima», к которой он не раз обращается и позже. — КБ.
718
Зороастро (греческий вариант имени Заратустры, 628–551 до н. э.) — религозный законодатель иранского народа и основатель религиозного учения, именуемого парсизмом и различающего два принципа или противоборствующих начала: одно из них — доброе, олицетворяемое Ормуздом, другое — злое, олицетворяемое Ариманом.
719
…miraculum. — Это определение принадлежит Франческо Патрицци (см. прим. 554) и сформулировано в его книге «Magia philosophica» (1593). — КБ.
720
Здесь имеется в виду Плиний Старший, автор «Естественной истории» (см. прим. 45).
721
В маргинальной сноске указаны два имени: Скалигер — здесь Бертон, судя по его ссылке, имеет в виду Скалигера Младшего (см. прим. 44), сына Юлия Цезаря Скалигера (см. прим. 26); Валезий (Валезиус, настоящее имя — Валлеса, Франциско де, 1524–1592) — испанский врач, автор комментариев к Гиппократу — «In aphorismos Hippocratis commentarii» (Кельн, 1589), — а также к книге Бытия.
722
…сказано древним поэтом. — Имеется в виду Гесиод (VII век до н. э.) — греческий поэт-моралист; в его наставительной поэме «Работы и дни» среди прочего рассказывается о том, как и в силу каких причин постепенно ухудшались условия человеческого существования.
723
В маргинальной сноске Бертоном упомянут Палантерио, Джованни Паоло (латинизированное имя — Палантерий [Палантериус], Иоганн Павел, 1580–1616) — итальянский философ.
724
В