Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1517
Ibid., p. 35.
1518
Ibid., p. 36.
1519
Ibid., p. 34.
1520
Эта проницательная оценка представлена в Dupree (1972), p. 456.
1521
Snow (1967b), p. 149 и далее.
1522
Ср. Arms (1966).
1523
Ibid., p. 111.
1524
Ibid., p. 109.
1525
Цит. по: Clark (1981), p. 108.
1526
Moon (1977), p. 544.
1527
Цит. по: Gowing (1964), p. 47.
1528
В английском написании эта приставка оказывается омонимом слова hex – «сглаз», «порча», «проклятие».
1529
В Arms (1966), p. 109, утверждается, что это произошло «поздней весной». С учетом других событий этого времени разумно предположить, что дело было именно в июне.
1530
Arms (1966), p. 109.
1531
Цит. по: Clark (1981), p. 110.
1532
Цит. по: Ibid., p. 95.
1533
«Радий захвачен» (англ.).
1534
Цит. по: Ibid., p. 96.
1535
Ср. Burns (1967); Kennett (1982); Saundby (1961).
1536
Цит. по: Kennett (1982), p. 112.
1537
Директива ОКВ № 13 от 24 мая 1940 г. Цит. по: Дашичев В. И. Банкротство стратегии германского фашизма. Исторические очерки. Документы и материалы. Т. 1. Подготовка и развертывание нацистской агрессии в Европе 1933–1941. М.: Наука, 1973. С. 596, 597. – Прим. ред.
1538
Цит. по: Ibid., p. 113.
1539
Ibid., p. 118.
1540
Цит. по: Ibid., p. 119.
1541
Цит. по: Ibid., p. 118.
1542
Цит. по: Ibid., p. 120.
1543
Закон Грешема – экономический закон, гласящий, что дешевые деньги вытесняют из обращения дорогие.
1544
Harrisson (1976), p. 128.
1545
Ibid., p. 265.
1546
Воспроизводится, вероятно, в отредактированном виде, под другим названием в отчете MAUD и приводится в этом виде в Gowing (1964), p. 416 и далее. Я цитирую по редакции MAUD, p. 416.
1547
Arms (1966), p. 111.
1548
Irving (1967), p. 65.
1549
Которую не следует путать с носящей то же название ультраправой политической партией в нынешней Франции.
1550
История с циклотроном изложена в Weart (1979), p. 156 и далее.
1551
Bothe (1944).
1552
Weart and Szilard (1978), p. 116.
1553
Bothe (1951), p. 1 и далее. Английский перевод Луиса Брауна.
1554
По аналогии с fish and chips – популярным блюдом английской кухни, жаренной в кляре рыбой с картофелем фри.
1555
Frisch (1979), p. 138.
1556
Irving (1967), p. 80. Отчет Ирвинга о смысле заявления Хартека см. там же и на p. 277; рекомендации по использованию тяжелой воды см. там же.
1557
PWRS (1972), p. 19 и далее; Shapley (1978), p. 153.
1558
Turner (1946).
1559
Weart and Szilard (1978), p. 126 и далее.
1560
Turner (1940).
1561
Weart and Szilard (1978), p. 126.
1562
Turner (1946).
1563
Хотя Бор за много лет до этого предполагал, что трансурановые элементы, если они вообще возможны, вероятно, будут схожи по своим химическим свойствам с ураном, исследователи по большей части считали, что трансураны должны быть химически подобны металлам из той последовательности элементов периодической таблицы, которая начинается с рения и осмия и включает в себя платину и золото. Устаревшая приставка «эка-» означает «за-». – Прим. авт.
1564
О предположениях Бора см. вступительную речь на заседании Нобелевского комитета перед лекцией Макмиллана, McMillan (1951), p. 310 и далее.
1565
Ibid.
1566
McMillan (1951), p. 314.
1567
Ibid., p. 315.
1568
McMillan (1939).
1569
McMillan (1951), p. 316.
1570
Ibid., p. 317.
1571
Ibid., p. 318.
1572
Ibid., p. 319.
1573
Wilson (1975), p. 33.
1574
McMillan and Abelson (1940).
1575
Weart and Szilard (1978), p.127.
1576
Ср. Irving (1967), p. 68.
1577
McMillan (195 1), p. 321.
1578
Речь, разумеется, идет о пригороде Бостона, в котором находятся Гарвардский университет и Массачусетский технологический институт, а не об английском Кембридже.
1579
Ibid., p. 322.
1580
L. Fermi (1954), p. 145.
1581
Росичка – травянистое растение из подсемейства просовых семейства злаков.
1582
Росичка кроваво-красная.