Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэллэдайн наблюдал, как менялось выражение лица Лонга, когда он просматривал лист. Он мог только надеяться, что этот глупец поймет, насколько это срочно, и окажет ему реальную помощь.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. На этот раз против него, должно быть, ты напрягаешь даже свои дедуктивные способности.
Он вздохнул, засунул лист под крышку ксерокса и нажал кнопку.
— Считай, что дело сделано, старина.
Он протянул Кэллэдайну оригинал.
— Я их сейчас же отправлю. Все, что мы получим, будет без промедления у тебя на столе.
— Мне она никогда не нравилась. — Фреда Кэллэдайн смотрела, как мимо них катят еще одну пожилую даму. — Посмотри на нее. Из-за какого-то наркотика или другого. Чертово слабоумие в конце концов достает нас всех. Она так же безнадежна, как и ее дочь. Чертовски безнадежна вся семья. В конце концов, дочь заплатила за то, что ничем не смогла помочь своему внуку.
— Кто, ма? О ком ты говоришь?
— Энни какая-то. Знала ее много лет назад. У нее была измученная, жалкая дочь. После смерти сына ей пришлось уехать. Жаль, что я не могу вспомнить ее имя… Энни… Энни… Нет, не могу вспомнить.
Кэллэдайн понятия не имел, о чем она. Его голова все еще болела, и он просто издавал сочувственные звуки в ответ на бормотание матери.
— Морпет, Бренда Морпет, так ее звали по мужу. Не могу вспомнить, как ее звали в девичестве. — Она показала высохшим пальцем на женщину, которую сажали в машину. — Ее дочь в конце концов покончила с собой.
Глаза Кэллэдайна резко распахнулись. Он опустился на колени перед матерью.
— Ты сказала «Морпет», ма?
Она кивнула и натянула повыше шерстяное одеяло.
— Холодно. Чертовски холодно. Заметь, в этих местах всегда так.
— Расскажи мне о ней, ма, она живет где-то поблизости?
— Нет, она мертва, я же сказала. Она мертва, и мальчик тоже, давным-давно. Энни, наверное, так и не оправилась. Я бы тоже не смогла, но, по крайней мере, у нее есть другой.
— Другой? Что ты имеешь в виду?
— Другой мальчик. Сынок, ты сегодня не в себе? Тебе нужно заострить твою смекалку — немного проснуться и прислушаться.
В этом она не ошиблась. Итак, было два мальчика Морпета. Возможно, Рут была права, исследуя именно эту линию.
Он проверит его, как только вернется в участок, и посмотрит, до чего додумалась Рут. Том хотел знать, что с ним стало, и не помешало бы узнать полное имя этой пожилой женщины.
— Она нашла тебя?
— Кто, ма?
— Эта молодая женщина, твоя дочь, кажется, она так сказала.
Кэллэдайн улыбнулся и похлопал ее по плечу.
— У меня нет дочери, ма, разве ты не помнишь?
— Прости, сынок, я забыла. Но она спрашивала о тебе.
Кэллэдайн оставил мать с сиделкой. Она отвезла ее на поминки, а потом вернула домой. Он ехал в участок, чувствуя себя полумертвым. Возможно, он тоже заболел этим проклятым вирусом. Как все.
* * *
— Рут. По мальчику Морпету что у тебя?
— Не очень. Только то, что мы знаем из первоначального отчета. С расследованием тоже все в порядке. Все было сделано правильно — просто ничего, что могло бы обвинить Эдвардса или Херста.
— Имоджин! Не могла бы ты просмотреть записи. Ну, ты знаешь, рождения и тому подобное. Я хочу знать полное имя бабушки Дэвида Морпета. Я знаю, что она еще жива. Она была на похоронах, на которых я присутствовал сегодня. Я также хочу знать, где она живет и кто о ней заботится.
— Хорошо, сэр, я займусь этим.
Это означало, что Имоджин будет просматривать записи, а затем списки избирателей, чтобы найти адрес.
— Позже ко мне придет специалист по чтению по губам. Миссис Хэмпшир из Национального общества глухих.
— Хорошо. Крикни мне, когда она придет.
Он понятия не имел, с чего начать поиски Лидии. Если она пострадает — или еще хуже, — он никогда не сможет простить себе это. Он чувствовал на себе ответственность. Он должен был что-то сделать с прессой, дать убийце то, что он хотел. Кэллэдайн должен был также заставить Джонса назначить офицера для наблюдения за ней. Вместо этого он ничего не сделал, и теперь она исчезла.
Том просмотрел материалы дела и снова изучил доску происшествий. Имена. Лица. Чего ему не хватало? Ответ на этот вопрос был достаточно прост: не хватало мотива. Почему ублюдок делает это? Что на него так подействовало, что он почувствовал необходимость разделать этих юнцов таким ужасным способом?
К нему подошла Имоджин.
— Ничего. Я знаю, что это не то, что вы хотите услышать, но поверьте мне, я прошерстила все. За последние сто лет ни одна женщина не выходила замуж за человека по фамилии Морпет.
Кэллэдайн застонал. Каждый проклятый путь вел в тупик.
— Ты абсолютно уверена? Ты не могла это пропустить?
— Нет, сэр. Все записи компьютеризированы. Это достаточно простой процесс, и я побывала во всех регистрационных отделениях в радиусе двадцати миль. Нет ничего, совсем ничего. Не исключено, что она вышла замуж за границей или вообще не выходила.
Тогда нет смысла проверять список избирателей. Никакой пользы.
— Пойду поговорю еще с мамой. Посмотрю, не прояснилось ли у нее в голове.
Рут подняла на них глаза от папки с записями.
— Я начала эту историю с Морпетом. Может быть, мне пойти с вами?
— Только не в такой холод. Ты останешься здесь. Изучи еще раз эти старые записи по делу и посмотри, есть ли что-нибудь еще, что мы можем использовать.
— Вы считаете, что это важно, не так ли, сэр?
— По правде говоря, я уже не знаю, что и думать. У нас ничего нет, так что хватай, что сможешь.
Это правда. Она сделает все, что сможет.
* * *
Когда он приехал, в доме был чай. Его мама вернулась с похорон и устроилась в кресле в гостиной.
— Том! — Она приветствовала его широкой улыбкой. — Я была на похоронах Лиззи Моттрам, а потом мы пили шерри в доме ее сына. Там так хорошо на холме, прекрасный вид.
— Да, ма, я знаю, где ты была. Я был там, помнишь?
Фреда Кэллэдайн покачала головой и отхлебнула чаю.
— Мы видели женщину, ту, с жалкой дочерью. Ты помнишь это? — спросил он. — Ты помнишь ее имя, ма?
Это был ничтожный шанс, но спросить не мешало.
Она насмешливо посмотрела на него и предложила печенье.
— Ты был там, Том? Я не помню, чтобы видела тебя. Ты должен был что-то сказать.
Кэллэдайн закрыл глаза в безмолвной молитве о помощи. Это было нелепо. Он не мог продолжать в том же духе.