Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Тео,— дель Ромберг обернулась комне испросила:— Тыкак-то связан спроникновением алти на«Бессменную Викторию»?
—Нет,— почти несоврал я.
Ведь ясам алти, инакорабле побывал. Аещё ятот громко дышащий ящик предупредил, чтобы был потише. Носпрашивают-то меня необэтом.
Так что, скорее говорю правду, чем нет.
—Вот видите. Оннипри чём,— развела руками Мэри Кэролайн.— Позакону люди равны. Азначит ваше слово равно слову Тео. Нуаяприсоединяюсь кТеодору. Значит, два кодному.
—Вот значит как,— закатил глаза Барелли.— Прикрываясь законами, забыла освоём месте.
—Выхотите наплевать назаконы Виктории?— холодно спросила дель Ромберг.
—Тыпожалеешь отом, что наговорила сегодня, девочка,— Вице-Премьер проигнорировал еёвопрос и, вздёрнув подбородок, направился кдверям.— Очень сильно пожалеешь, что выбрала какого-то жалкого алти, анездравый смысл.
Онгромко хлопнул дверью.
Дель Ромберг усмехнулась иплюхнулась надиван рядом сомной.
—Мог быивстать,— проворчала она.— Атоишь! Один тут зад грел.
—Люди равны ивольны сами выбирать, как имжить,— отозвался я.
Она усмехнулась ирасслабленно откинулась наспинку дивана.
—Ктому же, когда мне ещё удастся вдоволь посидеть натаком мягком диване,— добавил я.
—Напрашиваешься вгости?— оживилась женщина, авзгляд еёстал игривым.— Хочешь, чтобы ячаще вызывала тебя всвой кабинет?
—Увы, якурсант Академии ибез уважительной причины немогу покидать еёстены.
—Ноямогу вызвать тебя ввыходной! Когда утебя увольнительная!
—Ввыходные нужно отдыхать ипроводить время ссемьёй. Имне, ивам. Ида, если явам отказываю, непытайтесь меня похитить. Хорошо, что прошлый раз обошлось без жертв, атомыбысейчас так легко необщались.
Она опешила, нобыстро вернулась кроли игривой кошечки. Авкабинет как раз влетел Лаграндж.
—Тео! Госпожа дель Ромберг! Всё впорядке?
Явстал сдивана.
—Отец! Присядь! Опробуй этот диван!— выпалил я, указывая наместо возле Мэри Кэролайн.
Лаграндж замер вудивлении.
Ачерез секунду вкабинет ввалились остальные приближённые губернаторши, моему приёмному отцу так инеудалось насладиться диваном икомпанией дель Ромберг-старшей.
Что жедоВице-Премьера, так онсосвоими прихвостнями покинул остров втот жедень.
Авскоре начались проблемы, которые оннам так рьяно обещал.
Надо мной склонилась девушка соранжевыми глазами идлинными пшеничными волосами. Она снежностью разглядывала моё лицо.
Встрепенувшись, она быстро огляделась посторонам. Отрезкого движения прядь еёволос упала намоё лицо, пощекотав мне нос. Девушка убрала её, азатем склонилась ещё ниже ипоцеловала меня вгубы.
Быстро иробко… Считай, просто чмокнула.
Выпрямившись, она вновь огляделась. Еёбледные щёчки заалели, когда она опять принялась рассматривать моё лицо.
—Врут эти цивилы,— пробурчала она, приподняв руки.
Теперь явидел, что вруках еёкнига.
«Спящая красавица» гласило название.
—Бесполезный трактат,— раздражённо сказала девушка ишвырнула книгу.
Послышался бултых, книга явно упала вводу.
Несколько секунд девушка молча смотрела наменя, азатем произнесла:
—Яобязательно найду способ разбудить тебя, Тайон. Ты— путь кспасению нашего племени! Всего мира!
Она снова огляделась посторонам.
Снова поправила прядку ипоцеловала меня вгубы.
* * *
Япроснулся резко, как будто быощущая вкус поцелуя нагубах ижелание продолжить.
Расслабленно выдохнул, пытаясь унять естество. Собравшись смыслями, начал одеваться— сегодня нужно сходить вувольнительную вгород.
Алти… Солнцеголовые алти привезли меня изВосьмого моря, сюда, надеясь пробудить отлетаргического сна. Вобщем-то, можно сказать, что уних получилось, ноони куда-то исчезли.
Другие алти— изместных, обычных алти, возглавляемые девушкой полу-алти пытались выкрасть моё бренное тело измузея. Вэто жевремя ограбили нашу губернаторшу, ивроде бывсё указывает, что это были они же.
Больше о«залётных» алти вТорвиле неслышали. Аведь тадевушка полу-алти обещала вернуться замной.
Сдругой стороны, после того как они ограбили Мэри Кэролайн, вгород действительно трудно проникнуть незамеченным.
Ипочти пять месяцев спустя после тех событий какие-то алти по-тихому грузятся накорабль Вице-Премьера внашем порту. Умудряются обокрасть его, спалиться, нопри этом ещё иуйти!
Удивительно! Воткрытом море прыгнуть скорабля вводу, пусть иночью… Большинство небезосновательно считают, что эти безумные ребята утонули.
Мне кажется, что они выжили.
Любопытно было быразобраться, что кчему. Побеседовать сэтими алти, из-за которых уострова Бун прибавилось проблем.
УВице-Премьера тут явно есть верные слуги. Которые заняты нетолько сбором информации, ноираспускают глупые слухи.
Яшёл поулице Торвиля, иострый слух непозволял мне оставаться глухим кгуляющим вокруг меня шепоткам.
—Вон онэтот алти!
—Стех пор как онтут появился одни проблемы!
—Почему губернатор его невыгонит?
Повернувшись всторону шепчущихся мужиков, яулыбнулся.
Они вздрогнули иотвернулись. Иммоя улыбка ненравится?
Язашёл вкондитерскую, которая работает вТорвиле чуть линессамого основания города.
Увидев меня, черноволосый мужчина заприлавком поморщился. Ятяжело вздохнул.
—Послушай, Поль, тыведь уже, наверное, лет сорок, как этой лавкой владеешь, да?
Такого вопроса онявно неожидал ипосле секундной заминки, поправив нехотя фартук, ответил:
—Допустим, ичто?
—Ато, что если бырожу кривил покупателям, без гроша быостался,— ответил я, доставая толстый кошель.
Мужчина просиял ипоправил усы:
—Прошу прощения, если чем-то обидел вас, господин Лаграндж.
—Если бытыменя чем-то обидел, мыбыговорили иначе,— ответил я.— Мой тебе совет, Поль, неверь глупым слухам. Это вредно для торговли. Аверить вовсякое мракобесие для человека твоей профессии итого хуже.
—Учту,— доброжелательно кивнул он.
—Неалти устроили эту блокаду,— многозначительно проговорил я.
Онвновь кивнул, насей раз спониманием. Азатем перевёл разговор вделовое русло:
—Чем могу помочь, господин Лаграндж? Выведь впервые вмоей лавке, и…