Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Купцов было пятеро: все, как один, низенькие, толстые и бородатые; Итаку я узнала среди них только по тому, как он давал распоряжения своим спутникам, которые занимали место на козлах и в телегах. Телеги окружали трое конных разбойников. Я быстро огляделась в поисках возможности для побега, но не увидела даже ворот в заборе. Тем временем молодой разбойник, который привел меня на двор, жестами велел мне залезать в телегу с невольницами, помог мне забраться туда и запрыгнул сам, ловко замотал мне сзади руки веревкой и прикрепил ее к железному кольцу, приделанному к бортику телеги нарочно для таких целей. Сразу после этого ворота бесшумно распахнулись, и ближайшая повозка не спеша выдвинулась вперед, а за ней потянулись остальные. Вслед за купцами за ворота выехали разбойники; один во главе каравана, двое других — замыкающими.
Связанные руки не болели, но как я ни пыталась освободиться, у меня ничего не вышло. Я хотела рассмотреть своих подруг по несчастью, но все девушки не то спали, не то пребывали в забытьи. Их лица, едва различимые во мраке, были прикрыты капюшонами или накидками. Скоро я и сама почувствовала, как мерное покачивание телеги вгоняет меня в сон, и, вместо того чтобы измышлять путь к свободе, я крепко уснула в том углу, где была привязана.
Однако сон не принес облегчения, потому что мне приснился кошмар.
Я снова была ребенком. Я строила дворец из песка, старательно охлопывая его ладошками. Вдруг откуда ни возьмись появлялись трое в голубых плащах с лицами дугонских разбойников. Я с криком бросала свои игрушки и бежала, бежала, бежала к дому. Почему-то я никак не могла добежать, хотя дом все время находился рядом. На крыльце стояли отец и мать, они звали меня и махали рукой, и я точно знала, что там я окажусь в безопасности. Вдруг отец превращался в Рейдана, обнимал мать и отворачивался от меня; дом и дорога, и знакомые горы начинали вертеться волчком, проваливаясь в необозримую пропасть, и я с криком летела вслед за ними, а за мной, обращаясь в огромных хищных птиц, с клекотом стремились преследователи…
Резкий толчок прервал мой кошмар. Один из купцов, лопоча что-то на полузнакомом языке, протягивал мне ломоть хлеба и кружку воды. Вокруг было светло, но солнце уже опускалось к горизонту: значит, я проспала всю ночь и весь день.
Следующие несколько дней слились в моей памяти в одну больную дрему. Наверное, в воде, которую нам давали, было подмешано какое-то снадобье, чтобы невольницы утратили волю и не причиняли беспокойства в пути. К моему удивлению, связанные руки не затекали, хотя развязаться у меня не хватило ни сил, ни умения. Жаркое солнце сменялось ночной прохладой, иногда меня будили, чтобы накормить скудной снедью и напоить очередной кружкой воды, от которой я не могла отказаться, хотя и знала, что она снова нагонит на меня непреодолимую сонливость.
В Цесиль караван прибыл рано утром. Я проснулась и почувствовала себя на удивление бодрой: наверное, нас перестали поить этой отравой; поэтому я с любопытством выглянула из-за полога, под которым нас прятали от солнца, но разбойник, ехавший рядом с телегой, тут же резко прикрикнул на меня. Однако мне удалось оставить маленькую щелочку, сквозь которую я смогла разглядеть грязные немощеные улицы, маленькие домики, беспорядочно лепящиеся друг к другу, и прохожих во всевозможных нарядах, которые, несмотря на ранний час, деловито сновали по улицам и перекрикивались порой на непонятных языках, а порой на языке Леха или Лесовии. Я знала, что Цесиль находится на берегу залива Тонсо, поэтому я не удивилась, когда отчетливо почувствовала резкий запах соленой рыбы.
Когда телега остановилась и с нее откинули полог, я увидела, что мы находимся перед целым неряшливым дворцом, состоящим из множества сарайчиков, галерей, лесенок; вместо дверей всюду висели разноцветные коврики, крышу кое-где заменяли натянутые полотнища ткани. Казалось, что это причудливое строение выросло из земли, словно дворец короля Кольфиара, потому что построить такое смог бы только безумец. И всюду суетились купцы. Они радостно приветствовали караванщиков, одобрительно цокали языком, оглядывая телеги с товаром, причем мы, девушки, вызвали у них меньше восторга, чем другие две повозки, груженные, как оказалось к моему облегчению, большими свертками ковров. Разбойников я не увидела, лишь их вороные кони устало топтались у коновязи.
Я наконец обратила взгляд на своих спутниц. Нас было семь; все это время мы ехали в тесной повозке почти плечом к плечу, но не перемолвились ни одним словом. Сейчас две девушки моего возраста, прижавшись друг к другу, о чем-то шептались, время от времени взглядывая на остальных, как будто боялись, что их подслушают; рядом с ними сидела полная белокурая девушка с заплаканным лицом, затем — две женщины постарше, одна из которых явно была больна: пот катился по ее бледному лицу, и бедняжка тяжело и часто дышала. Рядом со мной, подтянув колени к самому подбородку, сидела очень красивая темноволосая женщина, которой можно было дать и двадцать, и тридцать лет. Словно заметив мой взгляд, она глубже набросила на лицо капюшон черного плаща, так что остались видны лишь губы, таящие горькую усмешку.
Тем временем один из ковриков выпустил наружу огромного бритоголового мужчину, одетого в купеческий кафтан, который был ему короток и узковат в плечах. За ним вылезли еще двое — такие же бритоголовые и могучие, но помоложе, точнее, совсем мальчишки. Старший держал за рукоять длинный кнут, у младших такие же, смотанные, были заткнуты за пояса.
Бритоголовый великан подошел к повозке и ткнул пальцем в сторону заплаканной девушки. Та испуганно всхлипнула, непонимающе оглянулась и вжалась в бортик телеги, как будто хотела найти там убежище. Мужчина кивнул одному из своих помощников, тот быстро вскочил в телегу, поднял девушку, как неодушевленный предмет, и передал вниз, на руки старшему. Тот схватил ее огромной ручищей за белокурые волосы, а другой начал срывать с нее одежды. Бедняжка завертелась у него в руках, стыдливо пытаясь сохранить хоть что-то из своих лохмотьев, падающих вниз, но бритоголовый ловко перехватил ее косу так, что она вскрикнула от боли. Некоторые девушки в повозке заплакали. Когда та осталась обнаженной, к ней подошел один из купцов. Он держал длинный металлический прут с дымящимся тупым наконечником. Купец прижал раскаленное железо к розовому плечу девушки, пока бритоголовый удерживал ее неподвижно. От боли та лишь хрипела, и слезы катились по ее побледневшему лицу. От возмущения у меня перехватило дыхание: эти негодяи клеймили нас, как скот!
Тем временем один из молодых парней подхватил так же за волосы почти бесчувственную девушку и увел ее внутрь, а второй, следуя указанию старшего, спустил из повозки следующую несчастную, с трудом оторвав ее от подруги, которую резким ударом ноги он отбросил в сторону. Очень скоро в телеге осталась только я и темноволосая красавица. Все невольницы были заклеймены; эта участь миновала только больную, но, глядя, как ее, упавшую в обморок, волочат по двору куда-то за дом, я похолодела от ужаса: вряд ли можно было ожидать, что эти страшные люди оставят в живых испорченный товар.
Все это время я старалась незаметно оглядываться. Телеги стояли не во дворе, а на улице; мимо шли по своим делам прохожие, в большинстве своем темнокожие, но я увидела много людей и со светлой кожей, в том числе несколько женщин, одетых пестро и откровенно. Все люди шли мимо, не обращая внимания на происходящее перед купеческим домом, как будто это было привычное зрелище. Если бы мне удалось затеряться среди них! Я решила, что когда мне развяжут руки, я притворюсь послушной и спущусь из телеги сама, и может быть, я смогу ускользнуть на улицу, прежде чем бритоголовый мучитель схватит меня за волосы. А там стоит завернуть за поворот, и можно будет спрятаться, пока меня не перестанут искать.