Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он вам нравится, да? — неожиданно спросила Аннабелла.
Ее темные глаза поблескивали, уголки губ дрожали от едва сдерживаемой улыбки. Лиззи сделала вид, что не поняла вопроса.
— Я о Терри Бельмонте, — уточнила Аннабелла. — Он вам нравится, Лиззи, не отпирайтесь.
— Вовсе нет. Он мне безразличен.
— Лжете. А ведь дочерям священников нельзя говорить неправду.
— Аннабелла…
— Хотите, я спрошу у него, готов ли он взять вас в жены?
Лиззи стало дурно от этого унизительного предложения. Она не желала навязываться кому бы то ни было.
— Вы не посмеете это сделать! О, как вы жестоки, Аннабелла.
Аннабелла отшатнулась от нее с таким видом, как будто наткнулась на препятствие там, где не ожидала встретить его.
— Это всего лишь предложение. Нет так нет. Простите, Лиззи, если мои слова обидели вас.
Лиззи сделала глубокий вздох, пытаясь успокоиться. Она напомнила себе о том, что служит в этом доме.
— Кроме того, Терри, несомненно, не согласился бы жениться на вас, — продолжала Аннабелла. — Он хочет поступить на службу в армию, но семья не может обеспечить ему место в том полку, о котором он мечтает. Вряд ли бы вам понравился муж-военный, Лиззи. Эти бесконечные переезды из города в город, путешествия за границу, жизнь в палатках!
Лиззи ничего не ответила, однако ее воображение разыгралось. Она представила себе путешествия по новым местам, незнакомым странам, ночевки рядом с мужем в одной палатке, в его крепких объятиях. Она чинила бы ему белье, штопала бы носки, наслаждалась бы солнечными деньками где-нибудь на юге, вдали от пасмурной Англии.
Нет, она не могла даже мечтать о такой жизни. Лиззи знала, что ей придется до конца своих дней влачить жалкое, унылое существование. Но если бы чудо произошло, и Терри сделал ей предложение, она с радостью согласилась бы выйти за него замуж и стать женой военного.
Поставив на стол приготовленный поварихой рисовый пудинг со сладким заварным кремом, Юджиния взглянула на Джека, и тот украдкой подмигнул ей. Это означало, что брат передал Баркеру ее записку, адресованную герцогу. Юджиния гнала от себя мысли о том, что это явилось окончательным разрывом их тайных отношений. Да, свидания с герцогом принесли ей незабываемые минуты счастья, но встречаться с ним становилось слишком рискованно.
Сев за стол, Юджиния взяла ложку, но тут ей в голову пришла сумасшедшая мысль, от которой внутри у нее все похолодело. Нет, этого никак не могло произойти! Юджиния пыталась избавиться от навязчивых мыслей, однако они отбили всякий аппетит. Положив ложку, она быстро встала и вышла в прихожую, где стоял столик для готовой к отправке по почте корреспонденции. Юджиния достала из стопки то письмо, которое написала совсем недавно подругам по пансиону. Адрес на конверте был правильный. Юджиния посылала письмо Мариссе, которая по прочтении должна была переслать его остальным.
Юджиния прощупала сквозь конверт листок бумаги, и он показался ей подозрительно тонким. Письмо подругам было подробным и занимало два листа. А вот Синклеру она написала всего лишь несколько слов.
С бешено бьющимся сердцем Юджиния вскрыла дрожащими пальцами конверт и ахнула. «Дорогой Синклер…» — прочитала она, и буквы поплыли перед ее глазами.
О Боже, она перепутала письма! И теперь ее жалобы и сетования попадут в руки того человека, к которому обращены ее упреки. Он прочитает письмо и узнает о ее мечтах и планах, которые она преследовала. При мысли о том, что герцог сочтет ее интриганкой, Юджиния залилась краской стыда. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы Синклер составил о ней плохое мнение, тем более что в моральном плане Юджиния чувствовала свое превосходство над ним. Ведь это она порвала с ним отношения, когда он предложил ей стать его любовницей.
Ее планы женить его на себе были всего лишь шуткой, игрой фантазии. Она никогда всерьез не прикладывала усилий к их осуществлению.
Всхлипывая, Юджиния побежала наверх, сжимая скомканную записку в кулаке. Ей нужно было во что бы это ни стало исправить ситуацию. Юджиния решила встретиться с Синклером в условленном месте — у дома старого Джоблинга и, если он еще не успел прочитать ее письмо, заполучить его обратно. А если герцог уже ознакомился с содержимым письма, Юджиния намеревалась объясниться с ним и попросить у него прощения.
Юджинии была невыносима мысль о том, что Синклер подумает о ней как о шарлатанке, а она не сможет вспоминать об отношениях с ним без краски стыда.
Уже стемнело, и на небе появились яркие звезды, когда Юджиния выехала из ворот усадьбы к месту встречи верхом на своей кобыле. По дороге Юджиния размышляла о том, что она скажет герцогу. Она внутренне содрогалась, вспоминая, с каким ехидством описывала в своем письме, адресованном подругам, Синклера и его мать. Острый язык, которым обладали все Бельмонты, подвел ее.
Когда она научится держать его за зубами?
Усадьба старого Джоблинга представляла собой обширное фермерское подворье с большим домом, в котором когда-то жил местный помещик с семьей. Обитатели дома умерли во время одной из эпидемий, и усадьба пришла в упадок. К ней нужно было скакать через поле, а сама она пряталась за высокими кустами и деревьями, над которыми виднелась только крыша с обветшавшими дымоходами.
В деревне поговаривали, будто в усадьбе водятся привидения. По ночам в окнах виднелся свет, и мимо них проплывали призрачные фигуры, танцевавшие под старинные, давно забытые мотивы.
Юджиния сказала себе, что не верит в привидения. Усадебный дом казался ей печальным, заброшенным, полуразвалившимся.
Возможно, Синклер рассчитывал на то, что Юджиния, оказавшись в столь мрачном месте, от страха будет жаться к нему. Ну что же, Юджинии придется разочаровать его. Она не была суеверной. Ее пугали не привидения, а реакция Синклера на письмо, которое она написала подругам и по нелепой случайности отправила ему.
Въехав во двор усадьбы, кобыла Юджинии сразу же направилась к верховой лошади Синклера, привязанной в тени деревьев, где ее было трудно разглядеть с дороги. Юджиния спешилась и почувствовала, как у нее дрожат коленки от волнения. Тем не менее, она была исполнена решимости довести дело до конца.
Юджиния направилась к главному входу в дом. Сгустившийся сумрак делал атмосферу заброшенной усадьбы еще более неприветливой. Тени, которые отбрасывали деревья на окна и кирпичные стены, походили на загадочные фигуры и искаженные лица.
— Ты сильно опоздала, — раздался вдруг рядом с ней мужской голос, и Юджиния вздрогнула от неожиданности.
Приглядевшись, она увидела Синклера, стоявшего в дверном проеме. Он выглядел элегантно, и это не вязалось с окружавшей мрачной обстановкой.
— Я не собиралась приходить на это свидание, — тихо промолвила Юджиния. — И не пришла бы, если бы… — Она запнулась и, подойдя поближе, пристально вгляделась в лицо Синклера, пытаясь прочитать его тайные мысли. — Я послала тебе письмо.