Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Турлоу проверил секундомер, снова посмотрел на Мэрфи.
Тот разглядывал карточку. Несколько раз, казалось, он хотел что-то сказать, но каждый раз колебался и не произносил ни слова. Наконец он сказал:
— Ракеты четвертого июля, вроде зажигательных, тех, что взрываются в воздухе. Чертовски опасная штука.
— Взрывчатые ракеты?
Мэрфи пристально вгляделся в карточку.
— Да, такие, которые взрываются и пускают звезды. Эти звезды могут устроить пожар.
— Вы когда-нибудь видели, чтобы от них что-то загоралось?
— Я слышал об этом.
— Где?
— Много где! Людей каждый год предупреждают об этих проклятых штуках. Ты что, газет не читаешь?
Турлоу сделал пометку в блокноте.
Мэрфи бросил на него сердитый взгляд, перешел к следующей карточке.
— На этом рисунке в муравейник бросили отраву и разрезали его пополам, чтобы составить план того, как прорыты ходы.
Турлоу отклонился назад, его внимание было сосредоточено на лице Мэрфи.
— Зачем кому-то мог понадобиться такой план?
— Чтобы увидеть, как муравьи сделали муравейник. Я однажды ребенком упал на муравейник. Они кусаются, точно огнем жгутся. Ма намазала меня содой. Па облил муравейник минеральным маслом и поднес к нему спичку. Ну они и разбегались, скажу я вам! Па скакал вокруг и давил их.
Мэрфи с отвращением положил карточку, взял следующую. Взглянул на руку Турлоу, делающую пометки, затем на карточку. Повисла напряженная тишина.
Глядя на карточку в руке Мэрфи, Келексель вспомнил о флиттерах чемов на фоне закатного неба, о целых флотилиях, плывущих из ниоткуда в никуда. Его посетила внезапная мысль о том, что бы сказал об этом Турлоу. Мысль была пугающей.
Мэрфи отодвинул карточку на длину вытянутой руки, прищурил глаза.
— Вон там, слева, похоже, гора в Швейцарии, откуда люди все время срываются и погибают.
— Маттерхорн?
— Да.
— А оставшаяся часть карточки ничего вам не говорит?
Мэрфи отодвинул карточку в сторону.
— Нет. Ничего.
Турлоу сделал в блокноте запись, поднял взгляд на Мэрфи, который рассматривал следующую карточку.
— Все эти разы, когда я видел эту карточку, я никогда не замечал вот это место наверху, — он показал пальцем. — Вот здесь. Это кораблекрушение, а тут из воды торчат спасательные шлюпки. Вон те маленькие точки — это утопленники.
Турлоу сглотнул. Казалось, он обдумывает комментарий. Резко наклонившись вперед, он спросил:
— Кому-нибудь удалось спастись?
На лице Мэрфи отразилось грустное отвращение.
— Нет, — вздохнул он, — не повезло. Знаете, мой дядя Эл умер в тот год, когда утонул «Титаник».
— Он был на «Титанике»?
— Нет. Просто я так запоминаю даты. Помогает вспомнить. А в тот год, коша моя компания переехала в новое здание, сгорел Цеппелин.
Мэрфи перешел к следующей карте, улыбнулся.
— Это просто. Это ядерный гриб.
Турлоу облизал губы, спросил:
— Вся карточка?
— Нет, вот это место, здесь, сбоку, — он ткнул пальцем. — Это… как фотография взрыва.
Рука Мэрфи медленно потянулась за следующей карточкой. Он поднес ее к глазам, прищурился. В комнате воцарилось молчание.
Келексель взглянул на Фраффина, увидел, что Режиссер рассматривает его.
— Какая цель у всего этого? — прошептал он.
— Вы шепчете, — сказал Фраффин. — Не хотите, чтобы Турлоу услышал вас?
— Что?
— Эти местные знахари обладают странной силой, — сказал Фраффин. — Временами они очень проницательны.
— Это полная чепуха, — сказал Келексель. — Абракадабра. Тест ничего не значит. Ответы туземца совершенно логичны. Я сам мог бы сказать что-то в таком роде.
— Правда? — спросил Фраффин.
Келексель не ответил, вновь поворачиваясь к экрану пантовива.
Мэрфи настороженно смотрел на Турлоу.
— Вот эта часть в середине может быть лесным пожаром, — сказал он, посмотрев на Турлоу.
— Вам приходилось видеть лесной пожар?
— Да, когда он был. За версту воняло дохлыми коровами. Выгорело ранчо на Сьюслоу.
Турлоу вновь сделал запись в блокноте.
Мэрфи взглянул на него, сглотнул, потянулся за последней карточкой. Взглянув на нее, он резко и шумно выдохнул, точно получил сильный удар в живот.
Турлоу быстро поднял на него изучающий взгляд.
Лицо Мэрфи приняло недоуменное выражение. Он заерзал на стуле, затем спросил:
— Это одна из обычных карт?
— Да.
— Я не помню ее.
— О! А вы помните все остальные карты?
— Как будто.
— А что с этой картой?
— Думаю, вы подсунули новую карточку.
— Нет. Это одна из стандартных карт Роршаха.
Мэрфи тяжелым взглядом уставился на психолога, сказал:
— У меня было право убить ее, док. Не будем забывать об этом. У меня было право. Муж должен защищать свой дом.
Турлоу сидел, спокойно ожидая продолжения.
Мэрфи резко переключился обратно на карточку.
— Свалка, — выпалил он. — Это напоминает мне свалку.
Турлоу все еще молчал.
— Помятые машины, старые котлы, всякие такие вещи, — сказал Мэрфи. Он оттолкнул карту в сторону, откинулся, выжидая.
Турлоу глубоко вздохнул, собрал карточки и таблицы, сложил в портфель, который взял с пола рядом со стулом. Он медленно повернулся и посмотрел прямо в пантовив.
Келекселя охватило тревожное ощущение, что Турлоу смотрит прямо ему в глаза.
— Скажите мне, Джо, — нарушил тишину Турлоу, — что вы видите здесь? — он указал на зрителей пантовива.
— А? Где?
— Там, — Турлоу указал в том же направлении.
Теперь из пантовива на зрителей смотрел Мэрфи.
— Какую-то пыль или дым, — сказал он. — Они не слишком-то утруждают себя уборкой.
— Но что вы видите в этой ныли или дыму? — настаивал Турлоу. Он опустил руку.
Мэрфи прищурился, склонил голову набок.
— О, похоже на что-то вроде множества маленьких лиц… детских лиц, как будто херувимов или… нет, как те черти, которых рисуют на картинах ада.
Турлоу обернулся к заключенному.