Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давайте-ка я вам помогу, – подбегает к ней Куинн.
Глянув на сержанта, она продолжает возиться с застежкой, однако вскоре сдается.
– Ну ладно.
Девушка откидывается на спинку дивана и отворачивает лицо. Куинн не сразу понимает, что она плачет.
Сержант застегивает молнию до конца и ставит чемодан вертикально.
– Все хорошо?
Она кивает, смахивая слезы пальцами, по-прежнему не глядя на Куинна.
– Может, вас подвезти или еще что?
В ответ раздается что-то вроде всхлипа, девушка снова кивает.
– Спасибо, – шепчет она.
* * *
Через десять минут Куинн кладет ее чемодан в багажник, и они выезжают на Банбери-роуд.
– Ему сейчас нелегко, знаете ли, из-за всей этой…
Девушка смотрит на Куинна.
– Ага. Из-за всей этой находки в виде жены под полом сарая. Но прошло ведь уже два года.
Очень малый срок – хотя, наверное, в ее возрасте это и вправду целая вечность.
– Куда вы отправитесь? – через какое-то время спрашивает Куинн.
– Не знаю. – Она поводит плечами. – Точно не домой.
– Почему?
Девушка бросает на него гневный взгляд, и сержант решает не настаивать.
– Последние несколько дней вам тоже дались непросто.
– Еще бы, черт возьми, – бормочет она, уставившись в окно. На ее глаза снова наворачиваются слезы.
* * *
Куинн останавливается у автовокзала и идет доставать чемодан из багажника. Когда девушка перекидывает сумку через плечо, сержант замечает то, что надо было заметить сразу.
– Откуда это? – тихо спрашивает он.
Она, покраснев, одергивает рукав.
– Да так. Ударилась о дверь.
Куинн вытягивает ее руку, девушка не сопротивляется. Ужасный кровоподтек со следами пальцев, впившихся в нежную кожу.
– Это он с вами сделал?
Она отводит глаза, но все же кивает.
– Вы можете заявить в полицию.
Девушка с силой качает головой, стараясь не расплакаться снова.
– Он не специально, – едва слышно говорит она, и Куинн наклоняется ближе, чтобы ее расслышать. Мимо проезжает шумный автобус до Лондона, пассажиры с любопытством наблюдают за сержантом и девушкой.
– Позвольте угостить вас кофе.
Она опять покачивает головой.
– Мне надо найти жилье.
– Об этом можете не переживать. Что-нибудь придумаем.
Куинн поднимает чемодан и кладет его обратно в багажник.
* * *
Женщина выглядит встревоженной. За пять минут ожидания дежурного в отделении Сент-Олдейт она три раза посмотрела на свой телефон. Наконец дежурный выходит к стойке.
– Да? Чем могу помочь?
– Я Линда Пирсон. Доктор Пирсон, приехала к Уильяму Харперу. Он мой пациент.
– Да-да, мы вас ждали. Присядьте пока, вас скоро позовут.
Линда вздыхает: она слышала подобное уже много раз. Отходит к ряду стульев и опять достает из холщовой сумки мобильник. Раз уж застряла тут, надо заняться хоть чем-то полезным.
– Доктор Пирсон? – обращается к ней крепкий мужчина в костюме, который ему немного маловат – даже пуговицы на рубашке натянулись. Лысеющий, чуть запыхавшийся. Явный кандидат в гипертоники. Выглядит на сорок, а в действительности ему, наверное, лет на пять меньше.
– Детектив-констебль Эндрю Бакстер, – представляется он. – Я отведу вас в камеру предварительного заключения.
Линда берет свои вещи и спускается вслед за ним по лестнице.
– Как дела у Билла?
– Насколько мне известно, всё в порядке. Мы стараемся не подвергать его лишнему стрессу. Кормим тем, что ему нравится… ну вы поняли.
– Полагаю, тут он питается даже лучше, чем дома. За последние месяцы сильно похудел… Дерек Росс приходил к нему?
– Один раз, когда Билла только задержали. Это Росс предложил позвонить вам.
Перед входом в камеры Бакстер кивает сержанту за столом.
– Доктор Пирсон пришла к Уильяму Харперу.
У Линды Пирсон вдруг появляется ужасное предчувствие, будто сейчас они найдут старика повесившимся на собственной рубашке. Видимо, в переутомленном мозгу просто всплывают кадры из полицейских сериалов, потому что Харпер послушно сидит на койке, свесив ноги на пол. Выглядит худым, зато на щеках появился румянец. Тарелка и чашка на подносе пусты.
– Как ты, Билл? – Линда садится на единственный стул.
Он пристально смотрит на нее.
– Что ты тут делаешь?
– Полицейские хотят, чтобы я проверила тебя и убедилась, что всё в порядке. Поэтому я и приехала.
– Когда меня отпустят домой?
Пирсон бросает взгляд на Бакстера.
– Боюсь, не скоро, Билл. У полиции еще много вопросов. Придется побыть здесь какое-то время.
– В таком случае, – вдруг очень четко произносит он, – я хочу дать показания. Позовите того, кто у вас тут главный.
* * *
– Это вправду так необходимо?
Примерно три фразы понадобилось Уолшу, чтобы перейти от неверия (по поводу новости о Харпере) к раздраженности (в ответ на просьбу Гислингхэма проехать с ними в отделение Сент-Олдейт).
– Зачем это вообще нужно? У меня же столько дел – занятия, выставление оценок, внеклассные мероприятия… Как я все брошу?
– Я понимаю, сэр, но нам нужно взять у вас анализ ДНК, проверить отпечатки…
– На кой черт? – изумляется Уолш. – Я сто лет не бывал в его доме.
– Правда? – спрашивает Сомер. – Вы не ладили с дядей?
– Любезная, как верно заметил пару минут назад ваш коллега, мы с Харпером вообще не родственники.
Гислингхэм смотрит на Уолша широко раскрытыми глазами: если он таким образом хотел добиться ее расположения, то парень серьезно просчитался.
– Мистер Уолш, – невозмутимо продолжает Сомер, – мы уже установили, что за последние годы дом Харпера посещали всего несколько человек, и вы точно были одним из них. Нам нужно исключить вас из списка подозреваемых…
– Подозреваемых? – злится Уолш. – Вы всерьез считаете, что я могу быть замешан в чем-то подобном? Уверяю вас, я понятия не имел о том, что он замышляет, и был поражен не меньше остальных.
– Были поражены? – повторяет Сомер, внимательно глядя на него.
– Что? – сердито выпаливает Уолш.
– Вы сказали: «Я был поражен не меньше остальных». То есть вы знали всё еще до нашего приезда? Видели в новостях, как и все местные жители?