Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты будешь отрицать это? – продолжал сверлить Сибилвзглядом Энрайт Харлан.
Сибил ответила:
– Мы должны обсуждать это здесь и сейчас, Энни?
– Да.
– Тогда я не стану этого отрицать. Все правда. Роксипыталась украсть у меня нечто очень дорогое, и я решила, что дам ей пищу дляразмышлений.
– Ты нанесла Рокси большой ущерб. Она умеет держать себя вруках, но не больше, чем кто-либо другой. Любовь приходит, и любовь уходит. Этоне водопроводный кран, который ты в любую минуту можешь включить и выключить.Но Рокси никогда бы не прибегла к закулисным интригам.
– Эта сучка?! О нет, ты ошибаешься! «Никогда бы неприбегла»… Как же! Ну хорошо, я наняла мистера Мейсона. И что теперь?
– Прошу прошения, – холодно сказал Энрайт Харлан иповернулся, чтобы уйти.
– Подождите минутку, мистер Харлан, – окликнул его Мейсон. –Вернитесь.
Харлан задержался, глядя через плечо.
– Вы же не хотите сыграть с женой такую злую шутку, – сказалему Мейсон. – Вы ведь не взвалите новое бремя на плечи вашей жены, которая итак уже под давлением. На нас смотрят репортеры. Если они увидят, что вы подобнымобразом прерываете беседу и уходите, поворачиваясь к ней спиной…
– Да пусть хоть весь мир смотрит, – зло бросил Харлан изашагал прочь.
Когда он выходил из зала суда, несколько бдительныхрепортеров, жаждущих получить горячий материал, засняли его злое лицо. Мейсонсменил позицию, чтобы хоть на время заслонить лицо Сибил от репортеров.
– Бога ради, не плачьте, – прошипел он. – Не забывайте, мыиграем в покер. Выше голову. Сможете улыбнуться?
– Какого черта? Нет, конечно! – ответила Сибил. – Я с трудомсдерживаю слезы. Вызовите надзирательницу! Пусть меня уведут.
Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит.
– Иди с ней, Делла. Выведи ее отсюда.
– А ты что собираешься делать? – спросила Делла Стрит.
– Пудрить мозги репортерам, – ответил Мейсон и зашагал вследза Харланом.
Мейсон догнал Энрайта Харлана в холле, где тот, стиснувзубы, дожидался лифта.
– Харлан! – крикнул Мейсон.
Тот обернулся и холодно посмотрел на адвоката.
– Ну, что еще?
Мейсон, чувствуя дыхание репортеров на своем затылке,заявил:
– Вам это так просто не сойдет!
– Что вы имеете в виду?
– У меня, как у адвоката вашей жены, есть к вам один вопрос,– сказал Мейсон. – И я имею право получить ответ. Каким образом ваш револьвероказался на месте преступления?
– Какого черта? – проговорил совершенно сбитый с толкуХарлан. – Что вы несете?
– Как адвокат вашей жены, я пытаюсь отыскать, кто убилДжорджа Латтса. Я задал вам вопрос. И вы не можете уйти от ответа!
Дверца лифта распахнулась. Энрайт Харлан секундупоколебался, потом решительно шагнул в кабинку.
Мейсон повернулся к залу суда. Дорогу ему блокировалирепортеры.
– Что там с этим револьвером, мистер Мейсон? К чему выклонили? Что происходит? Харлан не в ладах со своей женой?
Мейсон сказал:
– Я просто пытался получить дополнительную информацию поопределенному факту, вот и все.
– Но почему вы спрашивали Харлана про этот револьвер?
– Потому что окружной прокурор говорит, что это егоревольвер.
– Его вполне могла взять жена, – сказал один из репортеров.
– Так же, как и сам Харлан, – возразил Мейсон.
– Не хотите же вы сказать, что…
– Он кому-то дал этот револьвер, – отрезал Мейсон. – И яхотел бы знать, кому.
Адвокат решительно протолкался сквозь толпу репортеров,подошел к выходящей из зала суда Делле Стрит и отвел ее в сторонку.
– Все в порядке?
– Да, она сдержала слезы, пока мы не вышли из зала.
– Что-нибудь сказала?
– Долго смотрела на меня, потом произнесла: «Вот чтополучается, когда недооцениваешь противника… Пусть они теперь убьют меня». Онабыла бледная, вся тряслась…
– Ладно, – сказал Мейсон, – теперь мы знаем, какой линиибудет придерживаться окружной прокурор, и можем приступить к работе.
Перри Мейсон прибавил газу, и его машина, взвыв, одолелакрутой подъем. Адвокат припарковался.
– Оставайся в машине, Делла, – сказал он. – Заглуши мотор. Ясделаю два выстрела. Посигналь один раз, если услышишь один выстрел, и двараза, если услышишь два. После этого включи радио. Я выстрелю еще два раза.Сигналы те же.
Делла Стрит кивнула.
Мейсон извлек из кармана отмычку.
– Не боишься, что полиция косо посмотрит на твои действия? –спросила секретарша.
– Какие действия?
– Ну, отмычка, вторжение со взломом…
Мейсон ухмыльнулся:
– Я держатель акций компании, владеющей этим домом. ДажеГамильтон Бергер не осмелится ничего сказать.
– А полиция завершила осмотр здания?
– Да. Они прочесали его сверху донизу. Весьма тщательно. Инашли еще одну пулю.
– Когда?
– Вчера вечером. Она засела в стене с южной стороны и былавыпущена из того самого револьвера.
– Ты мне об этом не говорил.
– Я сам не знал до сегодняшнего утра.
– То есть осталось найти еще одну пулю?
– Да. Две пули из патронов Питерса были найдены. Недостаеттолько пули из патрона «UMC».
– Ты будешь стрелять холостыми?
– Да.
– А звук будет такой же, как от боевого патрона?
– Надеюсь, – ответил Мейсон. – Я никогда бы не осмелилсястрелять здесь по-настоящему… Пули ведь потом могут быть найдены. Мы простопроводим разумный следственный эксперимент.
– И что ты хочешь проверить?
– Лжет ли моя клиентка.
– И если не лжет?
– Тем лучше.
– А если лжет?
– Она все равно остается моей клиенткой, – сказал Мейсон,втыкая отмычку в замочную скважину.