Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В коридоре послышались голоса, они приближались, и барон де Корн решил, что правильнее будет отступить.
— Ты еще пожалеешь об этом! — сказал он, прежде чем исчезнуть.
Я не ответила, глядя ему вслед. Он и правда убежал очень быстро, и я понадеялась, что видела его последний раз в жизни, мысленно попрощавшись с Юнавиром.
Мимо прошли две придворные дамы, они взглянули на меня искоса, а я сделала вид, что увлечена созерцанием окрестностей. Когда дамы удалились, я побрела прочь с террасы, сама еще не зная, куда пойду, но, сделав пару шагов, остановилась, и сердце мое ухнуло вниз, как злополучный горшок с амарантом.
В тени портика, прислонившись к колонне, стоял господин Неро, собственной персоной. Судя по заинтересованному выражению лица, стоял он здесь достаточно долго, чтобы услышать мой разговор с «отцом».
— Как интересно, — сказал он медленно. — Значит, леди Изабелла — вовсе не леди Изабелла. Кто же вы, юная девица?
— Вам это так важно? — спросила я, еще не сообразив, что буду говорить.
— Несомненно, важно, — подтвердил он. — Я всегда считал этот дворец надежным, как скала, а оказалось, что сюда может войти любая разбойница.
— Я не разбойница, — сказала я с достоинством.
— Может, назоветесь?
Поколебавшись, я сказала:
— Мое имя — Маргарита де Лален.
— Лален? — теперь его взгляд стал еще более заинтересованным. — Не ваш ли батюшка поднимал мятеж против драконов?..
Я смотрела на него, не произнося ни слова, а бывший наставник герцога вдруг рассмеялся.
— Король Рихард укусил бы собственный хвост, узнай он, кого приблизил к брату герцога, — сказал он. — Вы умеете удивлять, Маргарита-Изабелла.
«Король знает!» — хотела бросить я ему в лицо, но вспомнила… «Только молчи, что работаешь по моему приказу», — голос дракона так ясно прозвучал в моей голове, словно король Рихард сидел за соседним кустом и напоминал мне о нашей договоренности.
Облизнув пересохшие губы, я спросила:
— Вы… выдадите меня?
— Не знаю, — ответил бывший наставник. — Пока не выясню истинных причин, зачем вы явились сюда.
— Все очень просто… — я не стала юлить и рассказала историю об избавлении из монастыря.
— Вот это де Корн! — восхитился господин Неро. — Драконов незаслуженно обвиняют в коварстве — им далеко до людей!..
Но мне не хотелось восхищаться дядей.
— Я вас убедила? — спросила я резко.
Обывший наставник усмехнулся, и его усмешка мне совсем не понравилась. Если он пустится на гнусный шантаж…
— Пока убедили, — сказал он.
— Вы… будете молчать? — я не смогла скрыть волнения, и господин Неро усмехнулся еще раз.
— Пока — да, — сказал он.
Я не стала спрашивать, до каких пор продлиться его молчание. Поклонилась и пошла по коридору, опять чувствуя спиной его взгляд. И как в прошлую ночь в саду я не утерпела и оглянулась. Господин Неро смотрел мне вслед и улыбался.
Мы пережили субботу достаточно спокойно, хотя лорд Тристан попенял мне, что не следовало так безрассудно убегать, а я ничего не сказала ему о встрече с дядей и о том, что господин Неро стал хранителем моей тайны.
Мне было любопытно — разболтает ли он об этом. Но когда мы в воскресное утро пришли на службу, я не заметила никакой перемены в отношении к себе. Значит, господин Неро и в самом деле промолчал, оберегая мой секрет.
Но в отношении к Тристану появились кое-какие изменения. От вчерашнего сердечного участия не осталось ничего — и леди Ромильда, и несравненная Пачифика, и молодая герцогиня прошли мимо, едва кивнув.
Ланчетто не присутствовал на службе, он появился после нее — с утомленным и торжественным видом, чтобы попрощаться с гостями. Свадебные увеселения обещали затянуться на неделю, а то и больше, но присутствия молодоженов уже не требовалось.
Все слушали речь герцога с почтительным вниманием, а я смотрела на него и думала, что уже привыкла к драконам, живя с ними по соседству, и не испытывала того животного страха, который обычно испытывают люди перед этими чудовищами. Наверное, появись сейчас передо мной король Рихард, я бы и глазом не моргнула.
Сегодня Ланчетто был трезв, и демонстративно не замечал нас троих — меня, Тристана и Милдрют. Но проходя мимо нас, под руку с женой, герцог остановился и очень любезно произнес:
— Надеюсь, тебе всё понравилось, братец…
— Благодарю за приглашение, всё было чудесно, — ответил Тристан, кланяясь на голос.
— И твоим женщинам тоже понравилось? — продолжал Ланчетто.
Это было сказано хотя и любезным тоном, но вовсе не деликатно, и Тристан промолчал. Ланчетто посмотрел на меня, мазнув взглядом, и они с Анной направились дальше.
— Какой он смелый, — сказала Милдрют, когда герцог удалился достаточно далеко, и гости потянулись за ним.
— Да, братец всегда отличался отменной храбростью, — подтвердил Тристан. — Но мы можем возвращаться. Леди Изабелла, вы с нами?
Я поддерживала его под локоть, и он нашел мою руку, и тепло пожал.
— Конечно, господин, ведь королевского приказа оставить вас не было, — ответила я.
Мы вернулись в дом на скале этим же вечером, и я первым делом нагрела воды и выкупалась, наслаждаясь покоем. В открытое окно доносились голоса Тристана и Милдрют, я услышала, как Милдрют что-то недовольно говорила про лекарство, потом раздались шаги по коридору, и скрипнула дверь в комнату лорда Тристана.
Я высушила волосы, надела простое льняное платье — тонкое, как рубашка, и отправилась к лорду Тристану, чтобы почитать ему на ночь, если у него будет такое желание. В комнате он был один, и уже отдыхал, лежа на постели. Волосы у него были влажные — видно, он тоже только что принимал ванну. Милдрют в комнате не было, и я хотела тихонько уйти, но лорд Тристан меня услышал.
— Это ты, Милдрют? — спросил он.
— Это Изабелла, — подсказала я. — Хотела почитать вам, но если вы уже отдыхаете…
— Нет-нет, — позвал Тристан и сел в постели. — Самое время для хорошей истории. Что там за книгу подарила герцогиня? Наверняка, что-то новое и увлекательное. Вроде бы, я положил книгу где-то здесь…
— Нашла, — сказала я, забирая подарок герцогини со стола. — Да, история и в самом деле обещает быть занимательной. Я тоже не читала ее.
Усевшись на подушки, я открыла книгу, отметив, что миниатюры в ней были написаны мастерски — яркие краски, тонкие линии, очень щедрый подарок. Я даже застыдилась, что обвинила Анну в насмешке над слепым.
— Леди Изабелла, — позвал вдруг лорд Тристан. — Дайте руку.
Я тут же взяла его