Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Questi sono del ditto conseglio:
misser lo capetanio preditto messe la parte;
misser Tornado Tiepolo
misser Iacomo Dandolo;
misser Carlo Malipiero capetanio del borgo de Modon;
ser Francesco Sanudo de misser Marin;
ser Piero Pisani condam misser Vettor;
ser lac(om)o Zorzi de misser Carlo;
ser Ant(oni)o Marcello de misser Donado;
ser Iac(om)o Barbaro de misser Matio;
misser Bortolamio Contarini
ser Zan Bafo de misser Aloixe; ser Marco Iustinian; ser Rosso Marin.
Omnes fuerunt de sic. Et pars fuit capta.
Sebastianus Bursa cancellarius Motoni suprascripsi.
Перевод:
Господи Иисусе!
Решение, принятое Советом Двенадцати 1 июля 1443 г. в Модоне.
Поручением, данным нашей славнейшей дожеской Синьорией[494] Венеции и т. д. почтенному миссеру Микьелю Донадо, высокочтимому капитану этих нав, плававших в Сирию, было предписано, что он должен отправиться и вернуться в Венецию, осуществляя совместную навигацию всех нав указанного плавания. И от указанного совместного каравана судов отделились две навы, патрон первой — сер Гаспар Лонго, второй — сер Кристофаль Солиго. И учитывая, что уже 13 дней указанный миссер капитан стоял в этом порту Модона, и отправил гриппу[495] со своим адмиралом[496] вплоть до Чериго[497], чтобы осмотреть почти все места, где он только мог обнаружить появление этих нав; и что тот, вернувшись, заявил, что искал, осматривал и расспрашивал повсюду, но ничего не нашел и не услышал о них; и что затем он был уведомлен гриппарией[498], идущей из Венеции и прибывшей сюда в Модон, и публично патроном[499] ему было сказано, что тот видел две больших навы, водоизмещением как те две, одну — близ Каво дель Дукато[500], другую — близ Паксу[501] и также, что (люди) другой гриппарии, прибывшей из Сицилии в этот порт, сказали, что когда она (эта гриппария. — С. К.) была у Кефалонии, в одном порту им сказали, что три дня назад там была одна венецианская нава, нагруженная хлопком, которая плыла из Сирии в Венецию, по вышеуказанным причинам этому миссеру капитану и всем его морякам казалось и кажется, что указанные две навы отплыли вперед и что нет смысла дольше здесь оставаться. По этой причине принимается решение ради блага торговли и торговцев, во имя Бога, чтобы указанный миссер капитан мог как можно быстрее отплыть из этого порта и держать свой путь в Венецию с оставшимися в этом порту Модона навами, невзирая на то, что в указанном поручении было сказано, что он должен был осуществлять совместную навигацию всех (нав). Нижеследующие являются членами указанного Совета: вышеупомянутый миссер капитан, который предложил это решение;
миссер Томадо Тьеполо
миссер Бартоламео Контарини
миссер Джакомо Дандоло;[502]
миссер Карло Малипьеро, капитан бурга Модона;[503]
сер Франческо Санудо (сын) миссера Марина;
сер Пьеро Пизани (сын) покойного миссера Веттора;
сер Джакомо Дзордзи (сын) миссера Карло;
сер Антонио Марчелло, (сын) миссера Донадо;
сер Джакомо Барбаро, (сын) миссера Матио; сер Дзан Бафо (сын) миссера Алоиза;
сер Марко Джустиниан; сер Россо Марин.
Все были «за». И решение было принято.
Себастиано Бурса, канцлер Модона, подписал.
Частъ 3.
Люди и обстоятельства
Итальянские «бароны» трапезундских императоров[504]
Слово «барон» в средние века значило нечто большее, нежели просто дворянский титул. С возникновением ленного строя баронами называли прямых вассалов короны, пэров (Англия, Иерусалимское королевство, Латинская империя и Франкская Греция) или особый слой знати в системе феодальной иерархии (Франция, Сицилийское королевство и др.)[505]. В Северной Италии так обозначали представителей аристократии вообще, административной верхушки других государств, включая Золотую Орду и Византию. Западноевропейцы именовали «баронами» ордынских «беков» («князей»)[506]; в применении к византийцам титул «барон», как кажется, был коррелятом греческого архон. Так генуэзцы обозначали и трапезундскую знать[507]. Трапезундский посол в Геную в 1316 г. «благородный муж» Affecasendi Doriamica — (видимо,