Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо.
Мужчина снова рассмеялся.
— За даму со счетами!
Осушив пиалы, мужчины вернулись к игре.
Амелия Сакс вернулась из квартиры в Чайнатауне, выделенной для Джона Суна. Райм развеселился, увидев, с какой подозрительностью молодая женщина разглядывает Сонни Ли, заявившего с неподдельной гордостью, что он «следователь управления общественная безопасность Китайская Народная республика».
— Подумать только, — холодно отозвалась Сакс.
Селитто объяснил ей присутствие китайского полицейского.
— Вы его проверили? — спросила она, пристально оглядывая малорослого Сонни, бывшего почти на голову ниже ее.
Ли опередил детектива.
— Меня проверить хорошо, Хонксе. Я есть чистый.
— «Хонксе»? Что это такое, черт побери? — рявкнула Сакс.
Маленький китаец примирительно поднял руки.
— Это значит «рыжая». И только. Ничего плохого. Ваш волосы. Я видеть вас на берегу, видеть ваш волосы.
Райму показалось, в ухмылке Сонни мелькнуло что-то похожее на заигрывание. Эдди Дэн подтвердил, что это слово означает только цвет, и в нем нет ничего обидного.
— Он в полном порядке, Амелия, — заверил молодую женщину Деллрей.
— Хотя его следовало бы посадить в камеру предварительного задержания, — пробормотал Коу.
Пожав плечами, Сакс повернулась к китайцу-полицейскому.
— Что вы имели в виду, говоря про побережье? Вы за мной следили?
— Я тогда ничего не говорить. Бояться, вы меня отправить назад. Хотел возможность добраться до Призрак.
Сакс закатила глаза.
— Подождите, Хонксе. Вот.
Сонни протянул ей смятые купюры.
Она нахмурилась.
— Что это?
— На берегу, ваша сумочка. Я говорить, мне нужны деньги. Я их одолжить.
Раскрыв сумочку, Сакс заглянула внутрь и недовольно ее захлопнула.
— Господи. — Она взглянула на Селитто. — Лон, можно я надену на него наручники?
— Нет-нет, я возвращать назад. Я не есть вор. Вот. Смотрите, здесь всё. Даже десять долларов лишние.
— Лишние?
— Я говорить, проценты.
— Где ты их раздобыл? — цинично поинтересовалась Сакс. — Я хочу сказать, у кого ты их спер?
— Нет-нет, все в порядке.
— У тебя на все случаи одна отговорка. «Все в порядке».
Вздохнув, Сакс взяла деньги, вернув китайцу спорную десятку.
Затем она передала собравшимся рассказ Джона Суна. Услышав о том, что Сун подтвердил слова Сонни Ли, Райм несколько успокоился. Его решение оставить полицейского из Китая было верным. Однако, когда Сакс упомянула про то, как отзывался о Призраке капитан, криминалист встревожился.
— «Разбить котлы и затопить лодки», — сказала молодая женщина, объясняя смысл выражения.
— «По фу чжен жу», — мрачно кивнул Ли. — Это описывать Призрак хорошо. Никогда не успокоиться и отступить, пока не победит.
Закончив рассказ, Сакс помогла Мелу Куперу составлять перечень улик, обнаруженных в микроавтобусе, тщательно заполняя сопроводительные карточки, которые можно будет предъявить на судебном процессе, доказывая, что улики собраны на месте преступления, а не сфальсифицированы. Она как раз собиралась достать из полиэтиленового пакета окровавленный коврик, обнаруженный на полу машины, как вдруг Купер, посмотрев на лист бумаги, лежащий на столе под пакетом, нахмурился. Натянув резиновые перчатки, эксперт сам достал коврик из пакета и внимательно осмотрел его в лупу.
— Здесь что-то странное, Линкольн, — заметил Купер.
— «Странное»? Что такое «странное»? Дай мне детали, дай мне отклонения, дай мне характеристики!
— Я пропустил эти фрагменты. Взгляни.
Держа коврик над большим листом газетной бумаги, Купер осторожно отряхнул его мягкой кисточкой.
Райм ничего не увидел.
— Какой-то пористый камень, — пояснил эксперт, склоняясь над газетным листом с лупой. — Как я мог его пропустить?
Похоже, он был очень расстроен. Откуда появились эти крошки? Каким образом они застряли в складках ткани? Что это за крошки?
— Проклятие! — пробормотала Сакс, глядя на свои руки.
— В чем дело? — спросил Райм.
Густо покраснев, молодая женщина, растопырила пальцы.
— Это я виновата. Я взяла коврик без перчаток.
— Без перчаток? — переспросил Райм, и в его голосе прозвучало раздражение. Для эксперта, осматривающего место преступления, это была очень серьезная ошибка. И дело даже было не в том, что на ковре имелась кровь, возможно, зараженная ВИЧ или вирусом гепатита; Сакс нарушила чистоту улик. В свою бытность главой криминалистической службы полиции Нью-Йорка Райм за подобные оплошности выгонял сотрудников с работы.
— Извини, — сказала Сакс. — Я знаю, откуда эти крошки. Джон… Доктор Сун показал мне свой амулет. Амулет был отколот, и, наверное, я царапнула по нему ногтем.
— Ты в этом уверена? — недовольно спросил Райм.
Вмешался Ли.
— Я помнить… — завивал он. — Сун давать играть амулет дети, которые были на борту «Дракон». Стеатит из Цзиньцзяня стоить много денег, я говорить. Приносить удачу. — Помолчав, Ли добавил: — Амулет быть обезьяна. В Китай ее очень любить.
Эдди Дэн кивнул.
— Ну конечно, царь обезьян… Мифологический персонаж. Отец рассказывал мне про него.
Но Райма не интересовали мифы. Он думал только о том, как поймать преступника и спасти человеческие жизни.
И пытался понять, почему Сакс совершила такую вопиющую ошибку.
Ошибку, которую может совершить разве что зеленый новичок.
Или человек, чьи мысли заняты чем-то другим. Но чем именно были заняты мысли Сакс?
— Выбрось… — начал было Райм.
— Извини, — повторила Сакс.
— Выбрось верхний лист бумаги, — спокойно докончил он. — Будем двигаться дальше.
Купер оторвал газетный лист, и в это время компьютер запищал.
— Входящее сообщение. — Эксперт взглянул на экран. — Отлично, к нам вернулись анализы крови. Все они принадлежат одному человеку — предположительно, раненой женщине. Кровь второй группы, резус отрицательный, тест Барра подтверждает, что кровь принадлежит женщине.
— Том, все это на стену.
Помощник прилежно записал в таблицу всю информацию.
Не успел он закончить, как компьютер Мела Купера снова ожил.