Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы ложимся? — Эмили быстро забралась под одеяло. — Поздно, да? «CBeebies»[13]уже закончил свои передачи, зато у меня есть на DVD «В поисках Немо». Посмотрим про рыбу?
Они подложили под спины подушки, вооружились горячим шоколадом (Эмили получила свою розовую «хлюпалку», ей нравилось снова почувствовать себя маленьким ребенком) и вперились в экран, где мультяшный свет проникал в водное царство Немо. На первом этаже Кори, как зверь в клетке, метался по комнатам, открывая и закрывая шторы. Джэнис не желала его видеть, не находила в себе достаточно сил, поскольку за этот день — а вернее сказать, за прошедшие годы — осознала, что просто не может, не способна любить мужа так же сильно, как она любит дочь. Подобные признания она слышала от подруг: они любят своих мужей, но дети для них на первом месте. Возможно, это самый большой женский секрет, о котором мужчины догадываются, но не могут до конца постичь. Среди всей ученой писанины по поводу маленькой Марты Брэдли замечание одного эксперта засело в голове Джэнис: он написал, что, когда семья теряет ребенка, шансы пары сохранить союз близки к нулю. Инстинкт ей подсказывал, что уйдет женщина. Произойдет ли это физически или просто мужчина уйдет из ее души — так что он в конце концов сдастся и поставит крест на их браке — не имело значения. Именно женщина, говорила себе Джэнис, оказавшись перед перспективой, когда есть муж, но не будет ребенка, махнет рукой на эти отношения.
Эмили уснула у нее под боком, с Джаспером в обнимку и с кружкой на груди; шоколад пролился на ночнушку. Зубы она не почистила. Вторую ночь подряд. Но будить ее после всего, что она пережила, не стоило. Джэнис подоткнула одеяло, спустилась в кухню и поставила кружку из-под шоколада в посудомоечную машину. Не найдя своего стакана, она плеснула водки в другой и пошла с ним в музыкальную комнату. Там было темно, и она не сразу поняла, что не одна. По коже пробежал холодок. Кори завернулся в штору. Как в одежду.
— Что ты делаешь?
Он подскочил. Штора затрепетала, и из нее высунулось испуганное лицо.
— Джэнис, не надо так подкрадываться.
— Что здесь происходит? — Она щелкнула выключателем. Он поспешно выпустил штору из рук, но она успела разглядеть два одинаковых узора на оконном стекле, которые он надышал.
— Выключи свет.
После секундного колебания она выполнила его просьбу. Комната снова погрузилась в темноту.
— Кори, не чуди, — сказала она. — Что ты там ищешь?
— Ничего. — Он отошел от окна с фальшивой улыбочкой. — А что мне тут искать? Любуюсь ночным видом.
Она облизала губы.
— Что тебе сказал детектив? Перед уходом вы говорили в саду.
— Обычный треп.
— Кори. Я должна знать. — Ее взгляд был прикован к шторе. — Что он тебе сказал? И что ты там высматривал?
— Джэнис, не ной. Ты знаешь, я этого не выношу.
— Ну? — Она решила изменить резкий тон и, тронув его за рукав, выдавила из себя любящую улыбку. — Ну, пожалуйста.
— О господи. Все-то тебе надо знать. Ты хоть раз можешь мне довериться? Это касалось прессы. Кэффри не хочет, чтобы до нас добрались.
Джэнис нахмурилась.
— Прессы? — Избегать внимания к своей персоне — на Кори это было не похоже. И он с явным страхом выглядывал в темноту. Она раздвинула шторы и взглянула на подъездную дорожку, которая своим дальним концом упиралась в уличный фонарь, тускло желтевший за тисовыми деревьями. Ничего подозрительного. — За этим что-то кроется. Ну, доберется до нас пресса, ему какое дело?
— Такое, — в голосе Кори звучало преувеличенное терпение. — Этот тип пронюхал, где живут Брэдли, и подложил им какую-то свинью. Кэффри не хочет, чтобы это повторилось с нами. Всё? Ты довольна?
Она отошла от окна. И уставилась на мужа.
— Подложил какую-то свинью Брэдли? Что он такого сделал?
— Почем я знаю. Вступил с ними в контакт или что-то в этом роде.
— И теперь Кэффри опасается, что он проделает это с нами? Подложит свинью нам? Кори, спасибо, что сказал.
— Только не делай из мухи слона.
— Я не делаю. Но здесь я не останусь.
— Что?
— Я уезжаю.
— Джэнис, постой.
Но она уже хлопнула дверью. Махнула стопку водки на кухне и взбежала по лестнице на второй этаж. Побросала в сумку вещи Эмили — ее любимые игрушки, пижаму, зубную щетку, школьные принадлежности. Кое-что из своей одежды и таблетки снотворного — похоже, оно ей понадобится. Она засовывала в рюкзак две бутылки вина, когда на пороге кухни показался Кори.
— Что происходит?
— Мы уезжаем к маме.
— Эй, погоди, я тоже соберусь. Я еду с вами. Джэнис поставила рюкзак на пол и взглянула на мужа. Она пыталась отыскать в себе хоть каплю сердечного тепла.
— Что? Не смотри на меня так.
— Кори, а как еще мне на тебя смотреть?
— Что ты, блин, хочешь этим сказать?
— Ничего. — Она покачала головой. — Если ты едешь с нами, тебе придется достать чемодан из-под кровати. В рюкзаке нет места.
30
Кэффри позвонили. Коп из Глостершира сообщил, что задержали Скитальца. Он околачивался возле местного фармацевтического завода. С ним поговорили в полицейском участке Тетбери, старом городке-ярмарке, предупредили о возможных последствиях и отпустили на все четыре стороны. Перед этим дежурный инспектор отвел его в сторону и вежливо, насколько это было возможно, посоветовал Скитальцу, чтобы тот держался подальше от этого места. Но Кэффри, уже успевший немного изучить повадки своего знакомого, догадывался, что если тот чем-то всерьез заинтересовался, то такая мелочь, как арест, его не остановит.
И оказался прав. Когда он приехал туда в половине одиннадцатого и, запарковавшись, вышел из машины, в которой на заднем сиденье мирно спал Мирт, то почти сразу обнаружил Скитальца. Тот устроился в полусотне метров от колючей проволоки, за деревьями, откуда мог следить за территорией, оставаясь при этом невидимым для охраны.
— Сегодня, я вижу, обошлось без дальних путешествий. — Кэффри развернул синтепоновый матрас. Обычно матрас ждал его в разложенном виде. Вместе с ужином. А нынче, хотя в воздухе и пахло едой, вымытые миски и тарелки стояли возле костра. — Решили начать свой день здесь?
Скиталец тихо крякнул. Он выдернул пробку из бутыли с сидром и плеснул немного жидкости в выщербленную кружку, которую поставил рядом со своим спальным мешком.
— Я не собираюсь усложнять вам жизнь, — сказал Кэффри. — Вы и без того провели полдня в полицейском участке.
— Пять часов коту под хвост. Пять полноценных дневных часов.
— Я приехал не по полицейским делам.
— Не из-за этого придурка? Не из-за писаки?