litbaza книги онлайнДетская прозаНовобранец - Роберт Маркмор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 68
Перейти на страницу:

Ребята достигли контрольной точки — она была помечена флагом — на час раньше заданного срока. После семичасовой ходьбы натертые до волдырей ноги невыносимо болели. Возле берега стояла длинная деревянная лодка с подвесным мотором, накрытая брезентом. Джеймс приподнял брезент и с радостью обнаружил в лодке запас консервов, кастрюли и канистры с горючим. Вдруг в глубине что-то мелькнуло. Сначала Джеймс решил, что это игра света, но движение повторилось. Раздалось шипение. Джеймс отпустил брезент и попятился.

— Змея! — закричал он.

Керри подбежала к нему.

— Что?!

— В лодке громадная змея.

— Ты уверен? — спросила Керри. — В руководстве сказано, что змеи в этих местах встречаются очень редко.

— Значит, ее туда посадили инструкторы, — решил Джеймс. — Наверно, если снять брезент, она уползет.

— Говоришь, она длинная? — спросила Керри.

— Огроменная, — сказал Джеймс. — Вот такой толщины. — Он показал пальцами круг сантиметров двадцати в диаметре.

— В Малайзии такие змеи не водятся, — озадаченно возразила Керри.

— Не веришь — посмотри сама.

— Верю, Джеймс, верю. Но, я думаю, не надо ее прогонять. Наверно, ее положили нам на обед.

— Что?! Да она, может быть, ядовитая! Как мы ее убьем?

— Джеймс, ты слушал на курсах выживания или спал? Такой величины бывают только удавы. Они не ядовиты, но если мы ее отпустим, ночью она может заползти к нам в палатку и задушить нас.

— Отлично, — сказал Джеймс. — Хочешь змею на обед? Тогда придумай, как ее убить.

— Приподними брезент и тыкай ее палкой, пока она не высунет голову, а потом руби мачете.

— Отлично, — повторил Джеймс. — Раз ты это придумала, я буду тыкать, а ты рубить.

— Ладно, — согласилась Керри. — Но если я ее убью, ты будешь потрошить и жарить.

* * *

До темноты надо было управиться с кучей дел. Керри расчистила широкую прогалину у реки. Джеймс разложил костер, разделал змею выбросил остатки в реку, чтобы не привлекать любителей падали.

Когда небо почернело, Керри заканчивала строить шалаш из пальмовых листьев. Она накрыла пол брезентом, а вход занавесила москитной сеткой.

Они поужинали змеиным мясом с кокосами и лапшой быстрого приготовления. Оставшимся мясом Джеймс зарядил проволочные ловушки и при свете факелов расставил их на речном дне у берега, рассчитывая, что к утру в них попадется рыба. Сытые, но усталые, они забрались в шалаш. Стерильной иглой проткнули пузыри на ногах и принялись разбирать следующее задание.

Вторая контрольная точка находилась в двадцати пяти километрах вверх по течению реки — на борту заброшенного рыболовецкого судна на илистой отмели возле дальнего берега большого озера. Идти туда предстояло на лодке, пробираясь по сложному лабиринту ручьев и протоков. И попасть на судно надо было к 14:00. Так что подъем предстоял ранний.

***

За ночь температура почти не снизилась. В шалаше стояла удушающая жара. Крикливые птицы были безобидны, но их жутковатые вопли напоминали о том, что до цивилизации очень далеко. Ребята оставили снаружи небольшой костер, чтобы отпугивать диких зверей и насекомых.

Джеймс проснулся на рассвете. Над рекой полыхнуло ослепительное солнце, и в считанные минуты пересохшая земля стала такой горячей, что не дотронуться. Джеймс заглянул в ботинки — не заползла ли какая-нибудь гадость, — потом натянул их на распухшие ноги и, морщась от боли, пошел к реке проверить снасти. В две из четырех вершей попалась рыба, но одну из них разорвал какой-то хищник. Джеймс схватил добычу и держал на воздухе, пока она не перестала трепыхаться. Этой рыбины хватит на завтрак для обоих.

Керри развела костер и принялась очищать речную воду. Сначала кипятила ее минут десять, потом кинула хлорные таблетки. Джеймс положил рыбу вариться, а сам отправился за манго. Отложил по одному на завтрак, остальные погрузил в лодку.

Рыба сварилась быстро. Джеймс позвал Керри:

— Завтрак готов!

Но девочки и дух простыл: ее не было видно ни возле лагеря, ни на берегу.

— Керри! — крикнул Джеймс, начиная волноваться.

Он вытащил из котелка горячую рыбу и разложил ее на две пластиковые тарелки. Из-за деревьев появилась Керри.

— Ходила по большому, — объявила она. Вчерашние фрукты прочистили меня не хуже клизмы.

— Благодарю за подробности. Я как раз собирался позавтракать.

— Мне тут кое-что пришло в голову.

— Что?

— Помнишь книжку Шекспира, которую мы оставили на берегу?

— Ну, помню...

— Кажется, нам полагалось использовать ее как туалетную бумагу...

ГЛАВА 23. РЕКА

Джеймс и Керри встали с двух сторон от подвесного мотора и, упершись ладонями в корму, с трудом спихнули лодку в воду.

— Надо было сначала вещи вытащить, — сказала Керри, утирая пот со лба.

— Что уж теперь говорить, — пропыхтел Джеймс. — В следующий раз умнее будем. Готова?

Наконец центр тяжести лодки оказался в воде. Суденышко накренилось вперед и стало скользить. На берег плеснула волна, илистая жижа закружилась вокруг ботинок.

Как только лодка вошла в реку, в нее хлынула вода. На миг ребятам показалось, что она затонет, — когда качка прекратилась, край борта оказался всего в паре сантиметров от поверхности воды. Река была не слишком глубокая, и в случае аварии затонувшую лодку можно будет вытащить, но мотор и половина снаряжения погибнут, а вместе с ними — и надежда вовремя добраться до следующей контрольной точки.

Керри вошла в воду по грудь и, стараясь не налегать на борт, вытащила из лодки тяжеленную канистру с топливом. Джеймс встал поближе к берегу, принял у Керри канистру и закинул ее на землю.

Как только они выгрузили свои намокшие рюкзаки, канистры с пресной водой и горючим, осадка лодки стала гораздо выше.

— Уф, — вздохнул Джеймс. — Вроде бы пронесло.

— Твоя великолепная идея сберегла нам массу времени, — сварливо заметила Керри. — Я же говорила, надо сначала выгрузить вещи.

— Ничего ты не говорила, — возразил Джеймс.

Джеймс был близок к истине. Это он хотел оставить вещи на борту, но Керри возражала, считая, что у них хватит сил столкнуть нагруженную лодку. Ей не пришло в голову, что лодка со всем снаряжением, оказавшись в воде, может попросту затонуть.

Джеймс взял пару кастрюль, и вдвоем они быстро вычерпали воду. Потом занялись раскиданным по берегу снаряжением.

— Думаю, здесь примерно то же самое, что и вчера, — сказала Керри. — Давай подумаем, что нужно взять, а что — оставить.

* * *

Когда Джеймс думал о том, как близки они к провалу на девяносто восьмой день базового курса, ему становилось не по себе. Вылететь в самом конце обучения — тут есть от чего прийти в отчаяние. Лодка медленно тащилась вверх по реке. Намокшие рюкзаки и снаряжение сохли на палубе под утренним солнышком.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?