Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заставила себя сконцентрироваться на разговоре с каким-то дельцом, который разглагольствовал о выгодных вложениях.
— А вы не хотите попробовать себя в сфере бизнеса? — спросил он у Бриджит. — Деньги нельзя хранить в банке. Их нужно вкладывать в дело.
Губы Бриджит растянулись в улыбке.
— Поверьте, о вложениях я знаю больше, чем кто бы то ни было, — произнесла она и услышала одобрительный смех присутствующих. Все сделали вид, что оценили ее шутку.
Бриджит поспешила найти уголок потемнее и взяла бокал шампанского. Ее взгляд блуждал по залу. Наконец она увидела того, с кем так хотела встретиться. Сержио, расточая комплименты и улыбки, появился в дверях. Он был один, без подруги. Бриджит рассмеялась. Ее бывший любовник не любил появляться в обществе без красивой спутницы.
Она неспешно допила шампанское, подождала, когда вокруг Сержио соберется побольше дам, и только после этого подошла к нему.
— Здравствуй, дорогой! — Она дотронулась до его плеча.
Он обернулся, и на мгновение улыбка сползла с его губ, а потом засветилась с новой силой.
— Бриджит, милая! Ты прекрасно выглядишь! Так загорела! Отдыхала в жарких странах?
— Угадал. — Она взяла его под руку и увела подальше от женщин, которые проводили парочку злющими взглядами. — Как поживаешь?
Он наклонился к ней и прошептал:
— Я страшно скучал по тебе. Как же я рад, что твои проблемы наконец разрешились. Мне тебя так не хватало!
— А где же твоя новая подружка? — спросила Бриджит ласково.
Сержио скривил губы.
— Не хочу даже говорить о ней. Эти женщины... Они так и норовят занять место моей жены.
— Да, я не совершала подобных глупостей.
— Еще бы! — сказал он воодушевленно и поцеловал ее руку. — Ты просто совершенство, моя прекрасная леди Эйнсворт.
— Миссис Лестер, — поправила она его.
— Что? — недоуменно переспросил он.
— Миссис Лестер, — повторила Бриджит, смакуя каждое слово. — Я теперь замужняя дама.
Он посмотрел на ее безымянный палец. Кольцо, совсем простенькое, но изящное, ярко сверкало в свете электрических ламп.
— Когда ты успела?
Ее рассмешил этот вопрос.
— Пару недель назад.
— Но... за кого ты вышла? — Сержио казался страшно обиженным. — И почему ни о чем не сказала мне? Ты здесь с мужем?
— Нет, я одна. Приехала в город, чтобы уладить кое-какие дела, а потом поеду обратно.
— Куда обратно?
— На ферму, — все так же лучезарно улыбаясь, произнесла Бриджит, окончательно осознавшая, что она здесь чужая и ее больше не привлекает блеск дорогих вечеринок.
— Ты вышла замуж за фермера? — вскричал Сержио.
Гости, стоявшие поблизости, изумленно взглянули на них. Бриджит с трудом удержалась от смеха.
— Да, Сержио.
— Ты сошла с ума, — прошептал он.
— Может быть, — кивнула она. — Но быть сумасшедшей так приятно. Я любима и люблю. Не правда ли, здорово?
Он с сожалением взглянул на нее.
— Мы могли бы начать все сначала, Бриджит.
— Зачем? Я не нужна тебе, ты не нужен мне. Мы идем разными дорогами. — Она смахнула с его рукава невидимую пылинку. — Я подошла к тебе только для того, чтобы узнать, как ты поживаешь, вот и все. Всего хорошего, Сержио. Возможно, мы еще когда-нибудь встретимся.
Бриджит пошла к выходу, чувствуя на себе взгляды десятков глаз. Никогда еще ей не было так легко.
Джек гнал лошадь к заходящему солнцу, к горизонту ярко-оранжевого цвета. Высокая трава хлестала всадника и скакуна по ногам. Джек хотел забыться. Он мечтал выкинуть из головы мысли о Бриджит, которая уехала от него три дня назад. Ему необходимо было начать жизнь с чистого листа. Но он не мог.
Он резко натянул поводья, и лошадь встала на дыбы. Джек крепко стиснул зубы, чтобы ни одна слезинка не скатилась по его щеке, потому что мужчины не плачут. Порыв ветра донес до него стук копыт.
Иллюзия, подумал Джек. Кто еще может скакать поздно вечером к солнцу, кроме меня?
Он оглянулся и увидел приближающегося Стара, которого легко было отличить от других лошадей из-за белого пятна на лбу. Ну а всадник, сидевший на нем... Всадник был страшно похож на...
— Нет, этого не может быть... — пробормотал Джек. Он не верил своим глазам.
Бриджит, неотразимая в костюме для верховой езды, с хлыстиком в руке, подъехала к своему мужу и улыбнулась.
— Фред сказал, что ты на прогулке. Кстати, он помчался домой. Наверное, чтобы сообщить Хельге о моем возвращении. Я, должно быть, обидела ее, уехав не попрощавшись.
— Зачем ты вернулась? — глухим от волнения голосом спросил Джек.
— Потому что мое место здесь, — тихо произнесла Бриджит и замолчала, боясь расплакаться.
— Я тебя не ждал.
— Знаю. И хочу попросить прощения. Я не сказала, что уезжаю лишь на пару дней.
Он гордо вскинул голову.
— Тебе опять прищемили хвост, Бриджит Эйнсворт? Поэтому ты вернулась?
— Бриджит Лестер, — сказала она. — Это теперь мое имя. И вернулась я потому, что хочу быть с тобой. Хочу родить тебе детей и построить с тобой дом. Хочу, чтобы все у нас было общее.
— И ты уверена, что я тебя прощу? — гневно поинтересовался Джек.
Она грустно взглянула на него и потрепала Стара, нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу, по холке.
— Я ни в чем не уверена. Но я сделаю все, чтобы заслужить твое прощение, Джек. И пойду за тобой на край света. Потому что люблю тебя.
Он спешился и снял с лошади Бриджит. Она крепко обняла его за шею и прижалась к нему всем телом.
— Не отталкивай меня, — попросила она. — Хотя... я все равно не уйду.
— Я посмотрю на твое поведение, — проворчал Джек, гладя ее волосы.
— Я так несовершенна... — пробормотала Бриджит.
— Какое счастье! — рассмеялся Джек и поцеловал ее в губы.