Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь прежде был зимний сад, — пока шагали по лестнице, произнес Дерри. — Но матушка велела перевезти все деревья в столичный дом. Она занимается растениями, а Стормхилл не очень любит.
— Почему? — удивилась я.
Мне самой дом понравился. Было в его ауре что-то мрачное, наполненное тайнами. И еще чувствовалось, что дом живой. Конечно, это глупость и просто игра воображения, но порой, когда шла по коридорам и залам, создавалось невольное впечатление, словно кто-то незримый следит за каждым шагом. Охраняет, присматривает...
Рядом с Эдрианом я не боялась. Темный маг в своем доме лучшая защита от любого зла. Но я понимала еще и то, что, несмотря на царившую здесь мрачную атмосферу, дом не желает никому причинить вред. Или мне хотелось так думать?
— Матушка, как и все леди, предпочитает общество и более насыщенную жизнь. Здесь ей не с кем даже поговорить. Соседи в основном арендаторы. Хотя и в городе мало семей, которые подходят нам по статусу и положению.
Я кивнула. Условности существовали всегда. И конечно, леди Дерри не могла принимать у себя представителей низших сословий.
— Боюсь, прогулка утомила вас, мисс Вандерберг? — предположил Эдриан.
Мы все еще спускались с крыши. Лестница была длинной и узкой, и лорд вежливо предложил мне руку. Я приняла, понимая, что отказаться нелюбезно, хотя мы оба не надели перчатки. Леонард прошел далеко вперед, то ли нарочно оставив нас наедине, то ли просто не выдерживая слишком медленного темпа. А я, сколько ни старалась спускаться быстро и осторожно, ухитрилась оступиться. На миг показалось, что за секунду до моей неловкости повеяло холодом. Нет, я совершенно точно ощутила дуновение сквозняка. А затем ступенька ушла из-под ноги.
Сама не знаю, как удержалась от крепкого словца. В последнее время, с тех самых пор, как научилась выживать без сторонней помощи, подобные выражения невольно вошли в мой обиход. Но мысленно я чертыхнулась, и даже не раз.
Упасть мне не позволили. Поймали в надежные и очень сильные объятия. Руки Эдриана обхватили с неожиданной легкостью. Прижали, не давая выскользнуть. Тела соприкоснулись. Руки, грудь, даже щеки...
Я отпрянула достаточно быстро, вот только Дерри не спешил меня отпускать. Позволил отдалиться на ничтожное расстояние и, удерживая в объятиях, посмотрел в глаза.
Всего несколько секунд мы молчали. Я подняла руки, положив их на грудь жениха, готовая оттолкнуть его в любой момент. А он лишь усмехнулся и вдруг застыл. В глазах Риана промелькнуло что-то странное. Новое и чужое. Синий взор потемнел, и он резко выдохнул, скользнув взглядом по моему лицу, задержав на губах, а затем наконец отпустил. И я смогла перевести дыхание, чувствуя, что сердце отреагировало на такую близость.
— Благодарю, что не позволили упасть. — Стараясь говорить спокойно, я отодвинулась от хозяина Стормхилла. Нервно поправила волосы, хотя они остались в идеальном порядке. Все же Тори умела укладывать прическу так, чтобы подобные происшествия не оставляли следа.
— Полагаю, лестницу надо расширить и сделать удобнее, — зачем-то сказал он, словно мы собирались каждый день совершать прогулки на крышу.
— Не мешало бы, если вы планируете в будущем выходить наверх и проводить время в созерцании окрестностей, — поддержала я, надеясь, что мое лицо осталось бесстрастным. И что сердце скоро успокоится от неожиданной, пусть и короткой, близости с магом.
— Дерри, что вы там так долго? — Фаррел вышел из-за угла и заинтересованно посмотрел на нас. Заметив, как его губы тронула понимающая улыбка, я поспешно спустилась вниз, преодолев оставшиеся ступени уже без помощи Эдриана. Ругая себя за неловкость и удивляясь тому, что оступилась.
* * *
Она была так близко...
Ее губы, волосы, запах легкого парфюма, лишь подчеркивавший собственный аромат девушки, ее бархатной кожи и волос.
Она пахла цветами. Не теми, декоративными, которые выращивают на продажу в городе столичные маги. А полевыми, дикими и удивительно прекрасными.
Эдриан понял, что забылся. Стоило поймать невесту в свои объятия, прижать к себе и ощутить, как стремительно бьется сердце в ее груди, как мир поплыл. И он едва удержался от того, чтобы не наклониться к ее волосам и вдохнуть дурманящий запах. А еще лучше, пусть это дерзко, — поцеловать. Обхватить пальцами острый подбородок, запрокинуть ее лицо и прижаться губами к губам. Попробовать то, что прежде не вызывало ни малейшего желания, а теперь скрутило тело в горящий жгут, пустив по венам вместо крови огненную лаву.
Желание оказалось настолько острым и возникло так внезапно, что он сначала удивился. Застыл, продолжая смотреть на лицо Элеоноры и испытывая противоречивые чувства.
Они уже были наедине, тогда, в его столичном доме. Но почему-то прежде мисс Вандерберг не вызывала у него и доли подобных эмоций. Тело оставалось равнодушным к ее красоте и молодости. А сегодня словно сошло с ума.
Он не хотел отпускать ее. Но почувствовал, что Элеонора против прикосновений. Ее охватил скорее страх, чем желание. Дерри даже представил себе, как целует девушку и в ответ получает звонкую пощечину. Она вполне способна на такое.
«И все же она моя невеста. Разве я не имею права поцеловать ее до свадьбы?» — спросил он себя. А потом заглянул в ее глаза и отпустил. Понял, что не рискнет. По крайней мере не сегодня.
— Благодарю, что не позволили упасть, — сказала она и поправила волосы, пахнувшие так сладко.
Положение спас вернувшийся Лео. Элеонора быстро пошла вперед, и Дерри оставалось лишь любоваться грациозностью ее походки, изящной спиной и округлыми бедрами, плавность линий которых не скрывало, а подчеркивало красивое платье. А ее талия... Она была настолько узкой, что ему чертовски захотелось попробовать обхватить ее пальцами. Возникла твердая уверенность в том, что пальцы сойдутся, соприкоснувшись. Он невольно вздрогнул, когда заметил тень, следовавшую за ними по пятам и теперь устремившуюся за его невестой. Не сразу, но вспомнил, что это горничная Элеоноры. Служанка в Стормхилле, но все равно стоит ожидать сплетен.
— А твоя мисс красотка. — Лео заметил взгляд, которым проводил невесту Эдриан. — Если передумаешь, я с радостью поухаживаю за ней.
— Нет, — быстро ответил Дерри.
— Значит, свадьбе быть? — только и спросил его Фаррел.
Он кивнул, уже и сам не зная, чего хочет.
* * *
Закрытую портретную галерею мне не показали. А я и не стала настаивать. Решила не рассказывать хозяину дома о том, что нечаянно забрела в нее. Но стоило признаться хотя бы себе самой, в том, что именно это место вызывало у меня самое жгучее любопытство. Только Дерри, будто нарочно, обошел галерею стороной. То ли не желая показать запущенную часть дома, то ли еще по какой-то причине.
Сейчас, шагая рядом с мужчинами, я думала о том, что не заметила разрушений на потолке, когда старший лакей, мистер Майерз, принялся заверять меня, что там все ужасно сыпется и вообще в галерее опасно находиться. Нет. Она просто была запущенной. Не грязной, но словно забытой. Будто никто туда не заходил лишний раз. Только разве что прислуга, чтобы смахнуть пыль.