litbaza книги онлайнИсторическая проза200 мифов народов мира - Юрий Пернатьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 107
Перейти на страницу:

– Пойдем к отцу, – сказала она.

Отцу тоже понравился юноша. Расспросив о его родных, старый Мэн сделал юношу своим зятем и приказал в тот же день провести свадебную церемонию.

Но не успел Си-Лян поблагодарить будущего тестя, как в дом ворвались стражники. Они увели юношу, опечалив всю семью. Мэн Цзян уединилась в спальне и запела грустную песню:

Холодный ветер ворвался в мой дом,
В лед превратилась чаша с вином,
Подушка с циновкой холодны, как снег,
В мире живу я, словно во сне.

С того дня тосковала Мэн Цзян, все ночи напролет думая о женихе. А время шло, и наступил первый день десятого месяца, когда принято женам относить мужьям теплую одежду. Мэн Цзян собрала узелок с зимними вещами, простилась с родителями и ушла. Идет Мэн Цзян по размытой дождями дороге и поет свою песню:

Без тебя я как лютня, у которой лопнули струны,
Как воздушный змей на оборвавшейся нити,
Как колесо без спиц, как кувшин без дна.

Безбрежная белизна снега сливается с небом. Голодные коршуны парят в вышине, высматривая добычу. В занесенных снегом оврагах воют волки.

Как мне холодно! Как мне тяжко!
Но супруг мой на севере,
Где ветер свирепей, чем зверь!
Без теплой одежды как он теперь?

Ведет любовь Мэн Цзян через леса и горы. Отступают перед ней пропасти, мелеют реки, не трогают ее звери, птицы указывают путь. Вот и стена, нет которой ни конца ни краю. Под стеной как тени бродят люди с лопатами и кирками. Свистит бич стражника.

– Моего мужа зовут Си-Лян, – сказала Мэн Цзян стражнику. – Я принесла ему теплую одежду.

Расхохотался стражник и показал на груду белых костей под стеной.

200 мифов народов мира

Лэй-гун, бог грома, в облике полуптицы. XIX в.

Упала Мэн Цзян на землю и зарыдала. В то же мгновение налетел ветер. Черный туман окутал стену, и она обрушилась от плача и слез.

Яо и его дочери

У государя Яо было две дочери: старшая Эхуан – приемная, а младшая Нюйин – родная. Обе сестры были и красивы, и умны, потому Яо очень их любил и всегда брал с собой при осмотре своих владений. Собравшись уступить престол Шуню, Яо решил выдать своих дочерей в жены будущему правителю. Недаром после говорили: «Две дочери Яо – две жены Шуня».

Узнали девушки, что их отдадут за Шуня замуж, и очень обрадовались. Только жена Яо опечалилась. Она все думала, как бы сделать так, чтобы ее родная дочь Нюйин стала старшей женой, а приемная Эхуан – наложницей.

Но Яо никак на это не соглашался и, чтобы помирить всех, предложил дочерям выполнить три дела: которая из них победит, та и будет старшей женой. Первое дело – сварить бобы. Дал Яо каждой дочери по десять зерен бобов, по пять охапок хвороста и сказал:

– Посмотрим, кто из вас быстрее справится с этой задачей.

Старшей Эхуан уже приходилось готовить. Она плеснула в котел немного воды и положила бобы. Прошло время и вышло так, что бобы сварились, а хворост еще и остался.

Младшая Нюйин, наоборот, воды в котел налила так много, что дров не хватило для полного приготовления бобов. С трудом перенесла эту неловкость жена Яо, да сказать было нечего.

Вторая задача – прошить подошвы. Велел Яо своей жене принести две подошвы и дратву. Дал каждой дочери по подошве и по куску дратвы. Кто скорее простегает, та и победит.

Старшей Эхуан часто приходилось туфли шить, дело для нее было привычное. Разрезала она дратву на короткие отрезки: один кусок использует – берет другой. И полдня не прошло, как подошва была прошита, да так ровно, прочно, просто залюбуешься. А Нюйин стала предлинной дратвой прошивать. Хлопотное дело, да и дратва все время в узелки завязывалась. За полдня и полподошвы не прошила, да и то, что получилось, глаз не радовало. Государь Яо ничего не сказал, а жена разозлилась и стала втайне прикидывать, что бы такое придумать.

А между тем Яо третью задачу задал: кто из дочерей добежит быстрее до горы Лишань, где жил будущий муж Шунь, та и победит.

Но тут вмешалась жена Яо:

– Эхуан – старшая, ей приличествует на колеснице ехать, трех коней запряжем, красивее будет. А Нюйин – младшая, ей достаточно и на муле верхом ехать, пусть одна отправляется.

Государь Яо, конечно, понял, в чем тут дело, хотел было поспорить, да пришло время отправлять дочерей.

Спешит Нюйин на самке мула, а сестра Эхуан медленно на колеснице едет. Да вот незадача: проехала Нюйин только полпути, и вдруг мулица жеребиться надумала.

– Чтоб тебе! – рассердилась Нюйин. – Не вовремя жеребишься, такое важное дело из-за тебя расстраивается, не будет больше у тебя детенышей!

С тех пор у мулов и не бывает детенышей. А в это время Эхуан на своей колеснице подоспела. Эхуан увидела, что с младшей сестрой такое дело приключилось, тотчас же сошла с колесницы, взяла Нюйин за руку и к себе посадила. Так они вместе к Шуню и приехали. А Шунь их обеих в жены взял, но не стал одну старшей женой звать, другую – младшей, одну – женой, другую – наложницей. Сестры дружно всеми силами ему помогали Поднебесной управлять и много добра людям сделали.

Мать драконов

Жила в уезде Тэн провинции Гуанси девушка Вэнь Ши – одна из трех дочерей местного жителя Вэнь Тяньжуя. Вэнь Ши часто ходила на реку стирать белье или удить рыбу. Однажды на берегу она нашла большой белый камень. Как оказалось, на самом деле камень был яйцом, из которого вскоре вылупились пять змеенышей. И хотя семья Вэнь Ши была бедной, девушка все же умудрялась откладывать лучшую пищу для детенышей и кормила их с рук. Когда змеи подросли, стали помогать Вэнь Ши ловить рыбу, ведь известно, что змеи прекрасно плавают.

Но вот детеныши выросли и превратились в пятерых могущественных драконов – духов воды, имеющих власть над погодой. И когда случилась засуха, Вэнь Ши попросила своих детей-драконов вызвать дождь на ее деревню. Дождь пролился благодатной влагой, засуха миновала, а благодарные крестьяне дали Вэнь Ши имя Лунму – Мать драконов, при этом назвав ее «божественной».

В Китае тем временем к власти пришел первый государь Цинь, объединивший страну и ставший императором. До него дошли слухи о Вэнь Ши и ее драконах. Отправив Лунму богатые дары из золота и нефрита, правитель повелел ей приехать в Сяньян, столицу империи, что недалеко от Хуанхэ. К этому времени Вэнь Ши была уже пожилой женщиной со слабым здоровьем, а потому сыновья-драконы испугались, что мать не выдержит такого долгого путешествия. Беспокоились они и за безопасность матери в столице. Но императора нельзя было ослушаться.

Подчиняясь приказу, Вэнь Ши собралась в путь. Когда она взошла в лодку, драконы тут же поднырнули под днище. Лодка сначала тронулась, но затем стала снова отплывать к берегу: это драконы не давали ей двинуться с места. Как ни старались матросы, так и не смогли пересечь Гуйлинь. В конце концов чиновники, сопровождавшие Вэнь Ши в столицу, смягчились и позволили женщине вернуться домой.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 107
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?