Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас этим занимаются несколько адвокатов, мистер Сандерс.
— Он упомянул, что она испанка. — Сандерс попытался припомнить, что еще говорил Перри о ней. Что-то насчет того, что она хорошенькая… Он никак не мог вспомнить точно.
— Тогда это, может быть, мисс Фернандес.
— Вы не могли бы соединить меня с ней? — попросил Сандерс.
* * *
Кабинет Фернандес был невелик: стол был завален стопками бумаг и папками с делами, в углу приткнулся компьютерный дисплей. Когда Сандерс вошел в комнату, хозяйка кабинета поднялась из-за стола.
— Вы, должно быть, мистер Сандерс?
Она оказалась высокой привлекательной женщиной, перешагнувшей тридцатилетний рубеж, со светлыми волосами и орлиным профилем. Одета она была в светло-кремовый костюм. Манеры ее были деловыми, а рукопожатие — твердым.
— Я — Луиза Фернандес. Чем могу быть вам полезна?
Сандерс представлял ее совсем не такой. Вопреки описанию Перри она не была ни милой, ни застенчивой.
И к тому же определенно не была испанкой. Он настолько оторопел, что брякнул:
— Я совсем не думал…
— Что я такая? — подхватила она, приподняв бровь. — Мой отец приехал с Кубы. Я была тогда еще маленькой. Садитесь, мистер Сандерс, прошу вас. — Она повернулась и обошла стол.
Сандерс сел, чувствуя себя не в своей тарелке.
— Я вам очень признателен, что вы так быстро согласились принять меня.
— Не стоит благодарности. Вы приятель Джона Перри?
— Да. Он как-то говорил, что вы специализируетесь на э-э-э… таких случаях.
— Я занимаюсь трудовыми отношениями, предварительным определением наличия состава преступления и делами, проходящими по части седьмой Федерального Уложения.
— Ясно. — Сандерс почувствовал, что поступил глупо, придя сюда. Его сбивали с толку уверенные манеры адвоката и ее элегантный внешний вид. Она слишком напоминала Мередит, и Сандерс был уверен, что она не проникнется сочувствием к его проблемам.
Тем временем Фернандес надела очки в роговой оправе и изучающе посмотрела через стол на Сандерса.
— Вы ели? Если хотите, могу предложить вам сандвич.
— Нет, я не голоден, благодарю вас.
Она отодвинула недоеденный ею сандвич на край стола.
— Боюсь, у меня мало времени — через час я должна быть в суде на слушании дела. Запарка, знаете ли…
Она достала обычный желтый блокнот и положила его перед собой. Ее движения были быстрыми и решительными.
Сандерс следил за ней, все больше убеждаясь, что она — не тот человек, который ему нужен. Не надо было ему сюда приходить: это было ошибкой. Он обвел взглядом кабинет: в углу лежала куча табличек, используемых адвокатами в суде.
Фернандес подняла глаза от блокнота, держа ручку над страницей. Ручка была дорогой, перьевой.
— Не будете ли вы добры изложить мне суть вашего дела?
— Ух… Не знаю, с чего и начать.
— Давайте начнем с вашего полного имени, возраста и адреса.
— Томас Роберт Сандерс, — назвался он и продиктовал свой адрес.
— Возраст?
— Сорок один год.
— Род занятий?
— Я управляющий отделом в «Диджитал Комьюникейшнз». Группа новой продукции.
— Как долго вы работаете в этой фирме?
— Двенадцать лет.
— Так… А в вашей должности?
— Восемь лет.
— И почему вы пришли ко мне?
— Сексуальное преследование.
— Так… — Она не выказала никакого удивления. Ее лицо оставалось совершенно невозмутимым. — Не расскажете ли подробнее?
— Я подвергся м-м-м… посягательству со стороны моего босса.
— Имя вашего начальника?
— Мередит Джонсон.
— Это мужчина или женщина?
— Женщина.
— Угу… — И снова ни малейшего удивления. Она продолжала исправно строчить в блокноте, поскрипывая пером. — Когда это случилось?
— Прошлым вечером.
— Расскажите, пожалуйста, подробно о предшествующих событиях.
Сандерс решил не упоминать о слиянии.
— Ее только что назначили моим начальником, и нам нужно было обсудить некоторые деловые вопросы. Она предложила встретиться в конце дня.
— Она сама заговорила о необходимости этой встречи?
— Да.
— И где должна была произойти ваша встреча?
— В ее кабинете. В шесть часов.
— Кто-нибудь еще присутствовал?
— Нет. Ее секретарша зашла на минуту в самом начале и тут же ушла. Еще до того, как все случилось.
— Понятно. Продолжайте.
— Мы поговорили о текущих делах и выпили немного вина. Она выпила, вернее. А потом начала ко мне приставать. Я стоял у окна, когда она полезла целовать меня. Вскоре мы очутились на кушетке, и тогда она начала, кхм… — Он помялся. — Насколько подробно я должен рассказывать?
— Пока только в общих чертах. — На секунду прекратив писать, она откусила от своего сандвича. — Вы остановились на том, что стали целоваться?
— Да.
— И инициатором этого была она?
— Да.
— Как вы на это реагировали?
— Я почувствовал себя очень неудобно. Я, видите ли, женат.
— Угу… А какова была общая атмосфера встречи до этого поцелуя?
— Это была нормальная деловая встреча. Мы говорили о работе. Но уже тогда она время от времени допускала э-э-э… сомнительные замечания.
— Например?
— Ну, например, как хорошо я выгляжу… В какой хорошей я форме… Как она рада снова видеть меня.
— Как она рада снова видеть вас? — удивленно повторила Фернандес.
— Да, мы были знакомы раньше.
— Вы состояли в близкой связи?
— Да.
— Как давно это было?
— Десять лет назад.
— Вы тогда были женаты?
— Нет.
— Вы работали в одной компании с ней?
— Нет. То есть я работал в той же компании, что и сейчас, но она — нет.
— И как долго длились ваши отношения?
— Около шести месяцев.
— Продолжали ли вы позже поддерживать контакт?
— Нет. Практически нет.
— Вообще нет?
— Случайно встретились однажды.
— Была ли при этом интимная связь?