Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был маленький особняк, построенный в стиле бенгали, элегантный, удобный, с высокой пирамидальной крышей. Галерея, поддерживаемая колоннами, которая заканчивалась с фасада просторной террасой, окружала дом. По правую сторону от него располагались низкие строения и навесы, осененные тенью огромных деревьев. Они предназначались под склады и конюшни. По правую сторону были казармы сипаев.
Капитан Макферсон вошел в дом и пройдя длинный ряд комнат, обставленных просто, но элегантно, поднялся на террасу, защищенную большим тентом. Бхарата не замедлил присоединиться к нему, ведя за собой душителя Негапатнана.
— Садись, и потолкуем, — сказал капитан, указывая на плетеный бамбуковый стул.
Негапатнан повиновался, зазвенев цепями, которыми были скованы его руки. Бхарата устроился рядом, с парой пистолетов наготове.
— Значит, ты знаешь меня? — спросил капитан Макферсон, вперяя в индийца взгляд, острый, как острие шпаги.
— Я сказал тебе, что ты капитан Гарри Корихант, — ответил душитель, — отец Девы пагоды.
— Откуда ты это знаешь?
— Я видел тебя несколько раз в Калькутте. Однажды ночью я шел за тобой, чтобы задушить, но нападение не удалось.
— Ах вот как! — вскричал капитан. — И ты еще говоришь мне об этом!
— Не сердись из-за пустяков, — посоветовал душитель, улыбаясь.
— Ты помнишь ночь, когда моя дочь была похищена?
— Как вчера. Это было 24 августа 1853 года. Негапатнан всегда возглавляет самые опасные предприятия тугов, — с гордостью сказал индиец. — Именно я пробил окно и похитил твою дочь.
— И ты не боишься рассказывать подобные вещи мне, отцу этой несчастной?
— Негапатнан никогда не дрожал.
— Но я сломаю тебя, как тростник.
— А туги слопают тебя, как молодой бамбук.
— Хотел бы я на это посмотреть!
— Капитан Корихант, — торжественно и горделиво сказал душитель. — Над всеми владыками Индии есть грозная и страшная власть, которая не боится ничего. Коронованные головы склоняются под дуновением богини Кали, нашей владычицы и госпожи. Трепещи же и ты, капитан!
— Если ты никогда не боялся, то и капитан Макферсон никогда и ни перед кем не трепетал!
— Ты мне это скажешь, тогда шелковый аркан мертвой хваткой сожмет твое горло.
— Но прежде раскаленное железо пронзит твою плоть!
— Для этого ты и велел привести меня сюда?
— Да, если ты не скажешь мне, где прячется секта тугов. Только этим ты можешь спасти свою жизнь.
— Ты хочешь заставить меня говорить? И о чем?
— Я отец Ады Корихант.
— И что дальше?
— Я еще не потерял надежды заключить ее в свои объятия.
— Продолжай.
— Негапатнан, — сказал капитан взволнованным голосом. — У тебя была когда-нибудь дочь?
— О никогда! — воскликнул душитель.
— Любил ли ты по крайней мере?
— Никого, кроме моей богини.
— А я люблю мою бедную дочь так, что отдал бы всю свою кровь за ее свободу. Негапатнан, скажи мне, скажи, где я могу найти ее?
Индиец остался безучастным, как бронзовая статуя.
— Я подарю тебе жизнь, Негапатнан.
Индиец молчал.
— Я дам тебе столько золота, сколько ты захочешь, я отвезу тебя в Европу, где ты скроешься от мести твоих товарищей. Я обеспечу тебе чин в английском войске, я открою тебе путь наверх, но скажи мне, где моя Ада?
— Капитан Макферсон, — сказал душитель жестко, — у твоего полка есть знамя?
— Да, но к чему этот вопрос?
— Разве ты не клялся в верности этому знамени?
— Да.
— Способен ли ты изменить ему?
— Никогда!
— Так вот, и я поклялся в верности моей богине, она — мое знамя. Ни свобода, которую ты мне обещаешь, ни золото, ни почести не заставят меня изменить этой клятве. Я не буду говорить.
Макферсон вскочил, схватив лежавший на столе хлыст. Он побагровел, его глаза метали искры ярости.
— Чудовищный гад! — в гневе воскликнул он.
— Не смей касаться меня этим хлыстом — я по происхождению раджа! — закричал душитель, крутя цепи.
Вместо ответа капитан Макферсон взмахнул хлыстом и оставил на лице пленника кровавую борозду.
— Убей меня, — сказал тот тоном, в котором не было больше ничего человеческого. — Убей меня, потому что, если ты этого не сделаешь, я разорву твое тело кусочек за кусочком!
— Да, чудовище, я убью тебя, но не так быстро, как ты хочешь, а медленно, капля за каплей, я выдавлю из тебя жизнь. Эй Бхарата, волоки его в подвал!
— Я должен пытать его?
Капитан Макферсон колебался.
— Нет еще, — сказал он, помедлив. — Для начала оставим его на сутки без воды и без еды.
Бхарата грубо схватил душителя за шею и поволок его прочь. Тот не оказывал никакого сопротивления.
Отбросив подальше от себя хлыст, капитан Макферсон принялся расхаживать по террасе тяжелыми шагами.
«Терпение, — сказал он себе, сжав зубы. — Этот человек во всем мне признается, даже если придется вырывать у него каждое слово раскаленным железом».
Вдруг он остановился, подняв голову. За одной из оград снаружи раздался трубный звук, какой издает слон при виде приближающегося врага.
— О! — воскликнул он. — Это трубит Бхагавади.
Он наклонился над перилами террасы. Собаки из бенгали яростно залаяли, а над оградой появился гигантский хобот слона и раздался второй трубный звук, еще громче первого.
Почти в тот же миг метрах в двухстах от бенгали выпрыгнуло из кустов что-то темное и тут же снова спряталось в высокой траве.
В неверном свете луны капитану не удалось разобрать, что это было.
— Эй! — закричал он.
Сипаи, которые дежурили под навесом у ворот, вышли с карабинами в руках.
— Капитан! — сказал один, поднимая голову вверх.
— Ты заметил?
— Да, капитан.
— Это был человек или зверь?
— Мне показалось, какое-то животное. Оно хорошо прыгает и быстро бегает.
Тот же силуэт вновь возник в длинном прыжке.
— Тигр!.. — воскликнул сипай. — Ясно, это тигр.
Капитан схватил карабин, и, не целясь, выстрелил в животное, которое огромными прыжками мчалось к джунглям.
— Проклятие! — с яростью вскричал он.
При звуке выстрела зверь остановился, издал глухое рычание и мгновенно исчез среди бамбука.