Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большой зал первого этажа претерпел значительные изменения с того момента как его увидел Мастер. Теперь рядом с основной сценой в углу слева, там, где раньше сидел на стуле мрачный человек с накладной бородой в костюме волшебника, красовались белые шторки и небольшая трибуна за ними, где, по задумке фирмы, должен стоять Вульпи и рассказывать какие-то пиратские истории или байки. К ужасу лиса и остальных, он не знал ничего из этого, и Урси торопливо пересказывал известные ему сказки.
— Ты лучше подумай, как сам будешь выкручиваться, — сказала ему Кари, когда бурый анимаген ненадолго замолчал, вспоминая прочтённые приключенческие произведения, — не обижайся, но у тебя совершенно нет голоса.
Но не успел тот ответить, как на втором этаже раздался визг, смачный хруст и болезненный крик. Мигом поднявшись наверх, они увидели Хару с опущенными ушами, ведущую под руку директора, у которого из носа потоком шла кровь. Он был уже без пиджака и в рабочем фартуке, перемазанным чем-то синим. Дойдя до своего кабинета, он оттолкнул её и скрылся за дверью.
— Что случилось? — Урси хотел заглянуть внутрь приёмной, но секретарша захлопнула дверь прямо перед его носом. — Что ты сделала?
— А сам не видишь? — огрызнулась та, трепля свою шерсть. — Посмотри, что он натворил!
Только сейчас они заметили, что привычная серая шёрстка Хары приобрела насыщенный синий цвет. Прежними остались лишь её белая мордочка, живот, пальцы и чёрные кончики ушей, всё остальное оказалось полностью закрашено.
— Этот придурок меня перекрасил! — она попыталась оттереть хотя бы руки, но краска въелась крепко. — Я выгляжу как игрушечный заяц!
— И ты его ударила? — в ужасе спросила её Кари, прижав руки к вискам.
— Ну да! Ему же мало моего тела, он начал красить и мои ноги. Ну и когда он лапал мои бедра и зад, я не сдержалась, — Хара сердито посмотрела на закрытую дверь в кабинет, — вот же сволочь… и что теперь делать?
— Ничего пока не делай, — сказал Урси, — если ты сейчас размажешь краску, будет выглядеть совсем некрасиво. Потом смоешь её, когда будем свободны.
Тем временем в кафе начали прибывать остальные работники. Повара сразу ушли на кухню, уборщицы начали начищать кафельный пол и широкие столы с клетчатыми скатертями, а прибывший новый техник, наспех осмотрев анимагенов и слегка причесав растрёпанную зайчиху, отправил их вниз. На сцене загорались прожектора, нацеленные прямо на Урси и Хару, заиграла лёгкая летняя музыка, от которой у рокерши, привыкшей к басам и быстрому ритму, уши сворачивались сами собой. Вульпи уже стоял на своем месте, тоскливо взирая на разгорающуюся работу, а Кари, всё ещё никому не нужная, пыталась заговорить хоть с кем-то из людей, но те либо шарахались от неё, либо игнорировали, считая, что это просто её программа. Между тем, всё тот же техник, оказавшийся гораздо вежливей и стойче, чем его коллега, аккуратно повязал на их шеи бабочки и вручил Харе её бутафорскую гитару. Чёрная бабочка Урси вызывала у неё зависть, но когда тот отметил, что красный цвет ей очень к лицу и особенно подходит к глазам, она малость успокоилась. Уборщицы расставили электронные меню и опустили красные четырёхногие стулья вокруг столов, из кухни раздался аромат жаренного мяса и печёного хлеба, а дневной охранник сменил надпись табло снаружи на «Открыто». Первый рабочий день начинался.
***
Вопреки ожиданию Урси, в кафе, как оно только открылось, не хлынула толпа людей, жаждущих хороших песен. Напротив, прохожие, виднеющиеся за стеклами дверей, не обращали на заведение никакого внимания. Все четверо стояли как истуканы, боясь сдвинуться с места, чтобы посетители не застали сцену без своих актёров, но чем дольше они ждали, тем больше им начинало казаться, что сегодня вообще никто не придёт. Когда электронные часы на стенке пискнули десять часов утра, Вульпи не выдержал и шумно сел на свою трибуну, вытянув лапы.
— Мне одному кажется, что мы зря волновались? — спросил он последовавших его примеру Урси и Хару. Кари, вынужденная стоять возле кухни с подносом в руках, просто прислонилась к стенке, повернувшись к ним. — Что-то я не вижу посетителей.
— Может, они приходят в другое время? — предположил медведь. — Кто вообще сказал, что они придут сейчас?
Кари пожала плечами и посмотрела на часы. «Десять, — подумала она, опустив взгляд, — похоже, наши опасения об этой работе оказались сильно преувеличены». Её внимание привлек шум, донёсшийся сквозь металлические створки двери, ведущей на кухню. Осторожно заглянув в небольшое окошечко, Кари увидела, как два повара хлопочут возле духовой печи, а остальные занимаются нарезкой продуктов у стоек. Ручное производство блюд являлось эталоном кафе, и Кари живо заинтересовалась, что же именно они готовят. Поставив поднос на ближайший столик, она осторожно приоткрыла дверь и зашла внутрь. Духота и жар тут быстро выветривались благодаря вытяжкам, поэтому она не почувствовала сильного изменения температуры, когда попала на саму кухню. Блестящий тугоплавкий металл, из которого здесь состояло буквально всё, слепил отражением дневных ламп под потолком. Кухня занимала почти всю длину здания, пестря духовыми печами, электроплитами, раковинами, шкафчиками и холодильниками. Самым большим здесь был стол-стойка посередине помещения, тянущийся во всю длину и разделённый перегородкой с крючками для ножей и прочих принадлежностей. Над ним постоянно трудился кто-то из поваров, старательно превращая разложенные продукты в блюда. «Вот, значит, как они готовят еду, — подумала она, следя за движениями рук людей, — интересно». Они буквально летали над досками и тарелками, быстро и мелко нарезая овощи и мясо, словно машины, выполняющие программу. Кари даже подумала, что они и вправду роботы, но лишь до тех пор, пока один из поваров не заметил её.
— Это ещё что? — то ли удивился, то ли возмутился он. — Кто пустил сюда робота? — строго нахмурился он на оробевшую Кари.
Видимо, он находился тут за главного, судя по тому, как притихли остальные работники кухни. Беловолосый, довольно крупного телосложения и с красным фартуком на белом халате.
—