Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости, Диана.
— Извиняйся перед Ханной, а не передо мной!
— Именно это я и хотел сказать, — учтиво согласился он. — Ханна не заслуживает насмешки.
— Тогда как я, видимо, заслуживаю. — Глаза Дианы вспыхнули зеленым огнем. — Я приехала сюда только потому, что Дрю и Ханна попросили меня об этом.
— Разумеется, это не твоя идея, — съязвил он.
— Как она могла быть моей? Я не знала, что ты попал в аварию. У меня не было никаких известий о тебе, откуда я могла знать, что случилось? — обиженно возразила она.
Он с трудом встал, опираясь на палку.
— Действительно, откуда ты могла узнать? Ты убежала и спряталась где-то. Даже твой отец не знал, где ты. Я мог погибнуть, меня бы уже похоронили к этому времени, откуда тебе знать! Вряд ли ты пыталась связаться со мной за это время.
— Я пыталась, — нехотя признала она. — Звонила тебе раз или два, затем прекратила. Я решила, что ты уехал за границу.
Лицо Нортона несколько смягчилось. Некоторое время он, молча, смотрел на нее, как будто ясно увидел ее только сейчас, когда его злость немного рассеялась. Диана вздрогнула от удивления, когда Нортон произнес слова, которые она меньше всего ожидала услышать.
— Мне понравился твой отец, Диана.
Она слабо улыбнулась в ответ.
— По-видимому, это чувство взаимно. Папа с неодобрением отнесся к тому, что ему пришлось солгать тебе от моего имени. Хотя, если он сказал, что я в кровати с головной болью, он сказал правду, за исключением того, что эта кровать была в гостинице, а не дома.
— Скажи, ради бога, зачем тебе понадобилось прятаться в гостинице? Даже если бы я смог поехать следом за тобой той ночью, не попади я в отделение «Скорой помощи», тебе достаточно было сказать мне, чтобы я ушел. Я не стал бы причинять тебе боль.
Нортон слегка покачнулся, и Диана бросила вперед, чтобы поддержать его.
— Сядь, пожалуйста, — попросила она.
— Сяду, если и ты сядешь, — устало сказал он и опустился в кресло, как только она присела на краешек кровати. — И не беспокойся. С головой у меня все в порядке, это проклятая лодыжка, — объяснил он и устремил на нее пристальный взгляд. — Ну а теперь рассказывай. Из-за чего ты сбежала?
— Из-за того, что сказала Луиза, — откровенно призналась Диана.
Нортон помрачнел.
— Я мог бы догадаться! И что же моя распрекрасная мачеха наговорила обо мне? Уверен, что ничего хорошего.
— Наоборот. Она употребила слово «замечательный».
Нортон тупо посмотрел на нее.
— Ты уверена, что она имела в виду меня, а не Дрю?
— О да, — подтвердила Диана. — Она сказала, что ты был замечательным любовником. Что когда ты вырос, стал большим и сильным, она уже не рассматривала тебя как своего приемного сына, и что когда твой отец умер, вы стали любовниками. — Диана посмотрела ему в глаза. — Вот что сказала эта леди.
— И ты поверила! — с горечью произнес Нортон.
— Она была очень убедительна. И совершенно очевидно, что она все еще увлечена тобой, даже если ты больше не хочешь ее!
— Я никогда не хотел Луизу, — сказал он с помрачневшим лицом и закрыл глаза, сжимая рукой подлокотник. Затем снова открыл глаза, пронзительно глядя на нее. — Очевидно, ты мне не поверишь, пока я не расскажу тебе эту историю целиком.
Она затрясла головой.
— Пожалуйста, не надо…
— Надо. Я знаю Луизу. Бог знает что за историю она состряпала, но, должно быть, неплохую, раз заставила тебя убежать. — Он немного помолчал, уставившись в пространство. — Мой отец умер, когда мне было двадцать два года. Дрю учился в закрытой школе. После похорон он вернулся туда, и я остался с опечаленной вдовой. Как сказала мне Луиза, физическая сторона их брака была исключена за некоторое время до этого. А она была молодой, здоровой женщиной такого же возраста, как ты сейчас. Думаю, она по-своему любила отца и была потрясена его смертью. Но захотела немедленно воздать должное жизни прославленным в веках способом. А я жил в этом же доме. Луиза никогда не претендовала на роль матери по отношению ко мне, да и я не рассматривал ее в этом качестве. Но когда она стала соблазнять меня, я однозначно отверг это. Во-первых, я искренне переживал смерть отца. Кроме того, мне была крайне неприятна сама мысль о его жене в таком смысле. Я вовсе не был обеспокоен вопросами пуританской морали. Я только что закончил колледж, только что приступил к работе и, конечно, был неопытен. Но заигрывания вдовы моего отца покоробили меня. С тех пор я избегаю Луизу. Наши отношения никогда не представляли собой ничего лучшего, чем нелегкое перемирие.
Диана смотрела на него молча, не сомневаясь, что она слышит не приукрашенную правду.
— Луиза была очень убедительна, — тихо сказала она наконец. — Прости. Впервые в жизни я сгорала от ревности и… — Диана вздрогнула. — Если честно, все это имело привкус инцеста. Я знаю, что между вами нет кровных уз, но я все равно не могла не почувствовать отвращение. — Неожиданно она вопросительно взглянула на него. — Но почему, Нортон? Зачем ей было говорить мне такие вещи?
— Наверное, чтобы «насолить» мне, — сказал он хмуро. — Она достаточно часто встречала других женщин в моей жизни, но, очевидно, ты произвела на нее совершенно другое впечатление. Луиза не глупая блондинка. Инстинкт подсказал ей, что ты для меня — единственная женщина на свете. Поэтому, чтобы взять реванш за мой отказ, она рассказала тебе достаточно правдоподобную ложь.
— И я поверила ей, — без выражения сказала Диана. — Прости, Нортон.
Он не отвечал. Диана взглянула на часы.
— Уже поздно. Мне надо идти. Я предупредила отца, что задержусь, но не хочу слишком сильно беспокоить его…
Стук в дверь возвестил о приходе Ханны.
— Мама сказала, что Диана, наверное, голодна, — заявила Ханна. — И Дрю очень устал. Диана, вы не могли бы остаться здесь на ночь? Это избавит его от сорокамильной поездки туда-обратно.
Умная Ханна, сдержанно подумала Диана. При такой постановке вопроса было бы невежливым отказаться.
— Разумная идея, — твердо сказал Нортон, прежде чем Диана успела дать ответ. — Скажи своей матери, Ханна, что Диана остается.
Недовольная его вмешательством, Диана хотела было отказаться, но прикусила язык и призналась, что она с утра ничего не ела, кроме сандвича по дороге сюда.
— Не удивительно, что ты выглядишь как привидение! — воскликнул Нортон и неожиданно улыбнулся Ханне, поразив происшедшей с ним метаморфозой и свою юную невестку, и Диану. — Ханна, спроси у своей матери, не могла бы Диана поужинать здесь, со мной. Я мог бы составить ей компанию.
Любезная Ханна заверила его, что это не доставит никакого беспокойства, и, буквально пританцовывая, вышла из комнаты, оставив после себя странную тишину.