Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда примерно через сорок минут ей в руки положили младенца, у нее чуть не разорвалось от счастья сердце. Брак с Джерри осчастливил ее. Из полной чаши ею и капли не было пролито. А теперь вот это. Этот обожаемый маленький сверток с мягкой шелковистой головкой, такой же темной, как у Джерри, и восхитительными маленькими пальчиками с крошечными ноготками.
Она поцеловала малышку. Поцеловала и пришла в восторг.
Моя доченька!
Медсестра, что находилась рядом с ней, наклонилась над кроватью улыбаясь. Роды прошли прекрасно, без осложнений.
– Вы произвели на свет маленького ангелочка, миссис Баррет, в этом нет сомнений!
– Правда. – Сабрина улыбнулась. Ее лицо светилось от любви и гордости.
Через два дня все вернулись домой: Джерри, новоиспеченный отец, не чуявший под собой ног, его гордые родители, ее мать, порозовевшая, взволнованная своим новым положением бабушки, а также приездом отца Сабрины, специально прибывшим к рождению внучки. Все светились счастьем и возлагали большие надежды на будущее.
Джерри сильными руками взял малышку.
– Она само совершенство. Это чудо, созданное нашей любовью.
– Да, она чудо! – Хором подтвердили обе бабушки, стоявшие возле Джерри. Их лица были умиротворенными и счастливыми.
– А как вы намерены назвать ее, мои дорогие? – спросила мать Джерри, гордая тем, что внучка вцепилась в ее палец.
Сияющие глаза Сабрины с любовью остановились на муже.
– Фелисити, – почти в один голос ответили они. – То есть счастье.