Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там, наверху.
— Где наверху? На баке?
— Нет. Вон там над поручнем вниз и на бушприт. Там есть трап.
— Ты хочешь сказать — прямо на воздухе?
— Да, ради здоровья.
— Господи! — Я представил себе эту картину, и она показалась мне отвратительной. — Зачем же акробатические трюки? Почему бы просто не воспользоваться леером?
— Капитан Пирс не захочет. И к тому же один легкий порыв ветра, и ты получишь назад все, что отлил.
— Понятно, — сказал я и, спотыкаясь, направился в сторону сходного трапа.
И только когда я осторожно прошел по баку к поручню, она крикнула мне вслед:
— На худой конец, есть еще один — в каюте на баке по левому борту. Это мой. По обычаю он только для дам, но если хочешь, можешь воспользоваться своим положением. Тем паче ты хорошо воспитанный молодой человек…
— Слушай-ка! — закричал я ей в ответ, неуклюже перелезая через поручень. — Весьма признателен за комплимент, но… Я здесь застрял на корабле, который идет в никуда, так? С командой самых отъявленных головорезов, да? И что же, по-твоему, я стану искушать судьбу и пользоваться женским сортиром?
Из недр корабля раздался гул, приветствовавший мое решение.
Вот так мы героически ринулись в бой, с моей персоной, скрючившейся и дрожащей на деревянном ящике за бушпритом. В качестве носовой фигуры я оставлял желать лучшего, и моим единственным утешением было то, что если мы и вправду плывем над ветрами земли, то землю ожидает легкий шок.
К тому времени, когда я выкарабкался назад, вахтенные снизу были созваны и на палубе кипела бурная деятельность. Джип и капитан уже встали и тоже были там. Джип выглядел свежим, как полевой цветок, но капитан Пирс пребывал в паршивом настроении, и я втихомолку порадовался, когда увидел, как он заспешил к бушприту.
— Какие новости? — поинтересовался я.
— Ишь какой смелый, паруса убраны на ночь, — отозвался Джип, не отнимая от глаз подзорной трубы. — Мы догоняем его быстро, даже слишком быстро. Я бы предпочел подойти к ним, когда луна зайдет. Кто-нибудь видел старика Стрижа? Эй, кто-нибудь, тащите его сюда!
Эта команда была встречена с таким отсутствием энтузиазма, что я предложил сходить за ним сам. Когда я забарабанил в маленькую зеленую дверь, я ожидал чего угодно — от неистового лая до удара грома, но вместо этого дверь открыла та девушка — Пег Паулер, стягивая на груди оборванное платье. Она ничего не сказала, просто посмотрела на меня своими огромными глазами и уже собиралась пригласить меня войти, как вдруг тихое рычание Ле Стрижа остановило ее.
— Я знаю! — прорычал он из темноты, прежде чем я успел что-то сказать. Из глубины каюты поплыли затхлые запахи. — Я слышу! Скажи капитану — он получит то, что ему нужно, но пусть до этого не атакует! На его страх и риск — и твой!
— Мы получим то, что нам надо? — переспросил Джип, когда я передал послание. Он взглянул на вновь появившегося Пирса. — Проклятие! Интересно, что же все-таки случится?
— Похоже, он считает, что тебе это известно.
— Да нет, просто любит, когда его проклинают, вот и все. Но одно я тебе скажу — я не стану нападать, пока он не закончит, ни-ни, даже под угрозой пушек. Ну а ты, Стив, что собираешься делать? Можешь, конечно, остаться на палубе, если хочешь, но самое безопасное место — ниже ватерлинии, куда не долетают ядра…
— Черта с два! — отрезал я, удивленный и обиженный. — Ты думаешь, я не пойду с тобой?
— Нет, не думаю, — признался Джип. — Но я пообещал капитану, что дам тебе шанс. Он сам не пойдет, разве только с призовой командой. Понимаешь, Стив, это вроде как особое дело — брать корабль на абордаж, особенно такой, который выше твоего. А ты единственный на борту, кто этого никогда раньше не делал, кроме разве что Стрижа.
— Я довольно прилично лазаю, — сказал я. — Сколько из ваших людей сумеют забраться вверх по нависающей скале?
Джип бросил взгляд на капитана, и тот пожал плечами.
— Может, это и правильно. Но вам надо быть вооруженным, мастер Стивен, а, сдается мне, вы не шибко приучены к клинку. Могу дать вам хороший пистолет, но это только два выстрела — если запал останется сухим… И коль уж зашла об этом речь, нам скоро понадобится оружие! — Он подхватил свою переговорную трубу и заревел: — Мачты! Или вы там наверху все ослепли, болваны? Они могут нас увидеть!
— Еще минуту, сэр! Всего минуту… — Воздух на юте можно было подергать, как натянутую стальную проволоку.
— Владеть абордажной саблей — невелика наука, — вмешалась Молл. — Надо просто поднимать, рубить и отражать удары, крепко держать в руке, и пусть вес работает за тебя.
— Ну еще бы, особенно против волков, — возразил Джип, — когда они обучены держать их с колыбели или что там у них ее заменяет. — Он щелкнул пальцами. — Нашел! Абордажный топор. Он помогает и лезть. И у меня есть для тебя кое-какая одежка.
— А эта разве не подойдет? — На мне была легкая ветровка на шелковой подкладке и спортивные брюки, дорогие и плотные.
— Подойдет, конечно, если ты хочешь, чтобы обрывки твоих прелестных карманов свисали клочьями с каждого гвоздя и каждой занозы на их корпусе, а ты прибудешь на борт совершенно голым. Нет, лучше всего плотная парусина, как та, что носят здешние ребята, или шкура морской лошади, как у меня и Молл: дорого, зато прочно. Мы с тобой примерно одного размера — можешь взять мою запасную пару.
Шкура морской лошади? Я подозрительно скосил глаза на то, что принес слуга Пирса. Она была чернее ночи, мягче, чем казалась, чуть пушистая, как кротовая, только поменьше. От нее исходил легкий, но ощутимый запах, горький и маслянистый.
— Примерь, — предложила Молл с непроницаемым видом.
По-видимому, не было особого смысла проявлять чрезмерную застенчивость, так что я разоблачился прямо на месте и натянул странные брюки и рубашку. Они оказались чуть эластичными, поэтому сидели хорошо, особенно с широким ремнем и кроссовками, которые были на мне. В рубашке без рукавов я слегка поеживался под резким ночным ветерком, но у меня мелькнула не слишком приятная мысль, что очень скоро мне станет жарко. По крайней мере абордажный топорик, который мне выдали, по размеру был почти таким же, как ледоруб, с таким же длинным топорищем; Джип объяснил, что им можно цепляться за доски и другие места, чтобы легче было лезть, а лезвие прорубит сеть, натянутую над поручнями, чтобы помешать взять корабль на абордаж. Пирс одолжил мне длинный нож и обещанный пистолет — двухзарядное кремневое орудие — и показал, как взводить курок, очень осторожно, потому что пистолет был уже заряжен. Пистолет был совсем не таким, как те, из которых я стрелял по мишеням, и это меня не слишком обрадовало. Затем выступила Молл и повязала мне вокруг лба такую же расшитую парчовую повязку, как у нее.
— Спасибо! — сказал я, раздумывая, какой я должен иметь вид, и начиная ощущать себя заправским пиратом. — Какая шикарная лента вместо шляпы!