Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джаспер…
Он притворился, что не слышит Оливию за шумом душа. Она вышла через несколько минут и, более не говоря ни слова, принялась одеваться. Приведя себя в порядок, Оливия подошла к двери и, открыв ее, бодро бросила через плечо:
— Ну, пока!
Как только дверь за Оливией закрылась, Джаспер занялся собственной персоной. Подойдя к запотевшему от пара зеркалу, он оглядел себя и поморщился при виде щетины на щеках. Бритвенный станок, разумеется, остался в его каюте, так же как и смена белья. Джаспер посмотрел на часы: не было еще и пяти. Он мог вернуться в собственную каюту, ни у кого не вызвав нездорового любопытства: даже наткнувшись на своего соседа, Джаспер спокойно объяснит, что гулял всю ночь и даже не прилег. Натянув на себя мятую рубашку и штаны и захватив пиджак и галстук, он направился к двери.
Однако стоило Слоуну шагнуть в коридор, как он тут же наткнулся на Энди Эндрюса. Проклятие, непредвиденное обстоятельство: очевидно, репортер занимал соседнюю с Оливией каюту.
— Доброе утро, Слоун! — Лицо Энди озарилось простодушной улыбкой. — Не знал, что вы столь ранняя пташка. Утреннее заседание с новым бизнес-партнером?
Джаспер грозно двинулся по узкому коридору на Эндрюса.
— Если появится хоть слово об этом в вашей колонке, я лично скормлю вас шредеру, Эндрюс.
— Эй, я занимаюсь вопросами регионального бизнеса! — Энди поднял руки вверх. — Колонка скандальной хроники — не моя епархия.
— Ваше счастье. — Джаспер неуклонно двигался вперед, занимая своей мощной фигурой почти все пространство узкого коридора. В последний момент Энди предусмотрительно вжался в стенку, чтобы не загораживать Слоуну путь.
— Ты не сожалеешь о том, что делаешь? — спросил Эл.
— Нет. — Джаспер открыл очередной ящик стола и принялся вынимать его содержимое. Вещи он укладывал в стоящую рядом картонную коробку.
Дело происходило воскресным утром. Эл Окамото с неохотой согласился встретиться сегодня с Джаспером, чтобы закончить процедуру продажи «Слоун и компаньоны». Странно было освобождать собственный кабинет после стольких лет, но это верный шаг. Джаспер ничуть не сомневался в этом: на такое вот необходимое чувство уверенности он полагался всякий раз, когда приходилось принимать связанные с бизнесом решения.
— Вы с твоим сводным братом создали «Слоун и компаньоны» из ничего. — Эл сунул руки в карманы. — Неужели ты можешь так вот просто взять и уйти?
— Пришло время, Эл. — Джаспер положил в коробку набор дорогих ручек. — У меня теперь новая компания. Я готов к переменам.
— Может быть, не надо было отправлять тебя в отпуск? — В глазах Эла читалось беспокойство.
— Отпуск к этому никакого отношения не имеет, — коротко улыбнулся Джаспер.
— Но ты и впрямь хочешь заняться этим делом?
— Без сомнения.
Джаспер окинул взглядом кабинет, верой и правдой служивший ему более десяти лет. Офис располагался на тринадцатом этаже небоскреба в нижнем городе. Из окон открывался великолепный вид на залив Элиот и олимпийскую деревню. Новые офисы ниже по улице были не столь шикарны: обстановка более утилитарна. Вид из окон и близко не стоял с этой панорамой. Но Джаспер уже чувствовал себя как дома в кабинете президента «Глоу». Он не знал, как объяснить это Элу. Да и себе он ничего объяснить не мог. Понятно, все считают, что у него должна быть сильная привязанность к «Слоун и компаньоны» не только потому, что он сам создал компанию, но и потому, что она была связана с памятью о его сводном брате. Джаспер же знал, что Флетчер был чем-то вроде призрака, бродившего по офисам фирмы, что однажды он чуть было не привел компанию к краху. Целый год после его смерти Джаспер вынужден был вести тяжелую борьбу не только за спасение «Слоун и компаньоны», но и за то, чтобы покрыть растраты Флетчера и замять его мошенничества. В результате битву он выиграл, но так и не преуспел в изгнании призрака Флетчера.
Джаспер посмотрел на часы: девять. Он решил дать Оливии еще час-два, чтобы она могла как следует выспаться, после чего собирался объявиться у нее на пороге. Звонить и предупреждать о своем визите он не собирался. Оливия могла притвориться, что ее нет дома.
— Все документы лежат у меня в кабинете, — сказал Эл.
— Давай-ка их подпишем. У меня сегодня уйма дел. — Джаспер закрыл только что опустошенный ящик.
— Как скажешь. — Минуту Эл задумчиво и испытующе смотрел на Джаспера. — А что будет, если ты вдруг решишь, что повседневная рутина управления такой компанией, как «Глоу», тебе не по душе? Откуда ты знаешь, что не будешь скучать по адреналину — неизменному спутнику игр в рисковый капитализм?
— Чтобы сохранять доходность «Глоу», надо будет частенько идти на риск. — Джаспер вспомнил, как вздрогнула в его объятиях Оливия, и улыбнулся. — Не беспокойся, уж я как-нибудь изыщу возможность получать свою дневную норму возбуждения. — Джаспер заглянул в последний ящик стола, чтобы проверить, все ли забрал. — О чем речь?
— Не сбивай меня с толку. Конечно, я очень рад, что твоя личная жизнь налаживается; но должен признаться, что эта новость так неожиданна…
— Да, елки-палки, Эл…
— Я так понимаю, — Эл кашлянул, — ты еще не видел специальный выпуск «Хард каренси»?
— Обычно «Хард каренси» приходит в офис по понедельникам и четвергам. — Джаспер затаил дыхание.
— Этот номер пришел вчера. — Эл протянул Слоуну одинарный газетный листок.
— Субботний? — нахмурился Джаспер.
— Да. Можно сказать, свежие новости с борта теплохода. Похоже, что Энди Эндрюс, сойдя с «Прайвит айленд», сразу же направился в свой офис и состряпал специальный выпуск. Он был на факсе, когда я пришел сегодня утром в контору. Каждый служащий северо-запада, пришедший на работу в этот уик-энд, получил возможность с ним ознакомиться.
Джаспер пробежал взглядом листок газеты.
— Проклятие! Этот хорек таки не смог удержаться! Да, не зря я беспокоился. Оливия рассвирепеет, как только это увидит.
Эл снова вежливо кашлянул.
— Так это… гм-м… правда?
— Что правда? — Джаспер не отрывался от статьи.
— Прозрачный намек на твои «нежные отношения»с новым бизнес-партнером.
Дочитав статью, Джаспер швырнул газету в корзину для бумаг.
— А-а… конечно. Все правда. Только дело не в этом.
— А в чем же? — усмехнулся Эл.
— Эндрюс назвал ее вечер на «Прайвит айленд» «царством фольги». Возможно, он и прав, находя оформление аляповатым и вешая на него ярлык безвкусицы. Но если Энди достаточно умен, он теперь очень долго будет держаться подальше от Оливии. — Джаспер уловил, как Эл хихикнул. — Что тут смешного?
— Так оно и было? Я имею в виду безвкусицу.