Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь уже совсем немного оставалось ждать родов, и мы поселились в мотеле, расположенном менее чем в километре от лаборатории. Ох и задала нам жару эта Памела! Три дня подряд одна за другой следовали ложные тревоги, причем она устраивала их с таким расчетом, чтобы вконец расстроить нам нервы. Стоило нам сесть за стол, или лечь в ванну, или погрузиться в сладкий сон – вдруг срочный вызов к телефону, и Джефф сообщает, что по всем признакам Памела собирается рожать. Мы начинали лихорадочно одеваться (если новость застигала нас в ванне или в постели), выскакивали со всем снаряжением во двор, втискивались в «лендровер», и машина с ревом срывалась с места. Наше странное поведение явно заинтриговало владельца мотеля и других постояльцев, и они стали поглядывать на нас с опаской; пришлось во избежание недоразумений объяснить, чего мы добиваемся. После этого все начали болеть за нас и дружно бросались к окнам с поощрительными возгласами, когда мы неслись к «лендроверу», роняя второпях части снаряжения и сбивая друг друга с ног. А примчимся к загону – Памела как ни в чем не бывало уплетает какое-нибудь лакомство и с легким недоумением смотрит на нас: с какой это стати мы удостоили ее новым визитом?
Наконец однажды вечером владелец мотеля ворвался в столовую, где мы в это время обедали, и сообщил, что Джефф Шермен только что позвонил и сказал, что у Памелы вот-вот начнутся роды, это уж совершенно точно. Опрокинув бутылку вина и разметав по полу салфетки, словно осенние листья, мы пулей вылетели из столовой, провожаемые криками «давай!» и пожеланиями удачи. Крис сгоряча так быстро тронул машину, что я еще стоял одной ногой на земле, когда он дал газ; с невероятным усилием, едва не вывихнув позвоночник, я ухитрился подтянуть ногу, и мы понеслись по дороге к лаборатории.
– Ну, на сей раз без обмана, – встретил нас Джефф. – Я абсолютно уверен.
Памела не могла выбрать лучшего времени. Стоял кромешный мрак, было страшно холодно, и все покрывала обильная роса. Мы поспешно развесили дуговые лампы и установили камеры. Памела сидела, прислонясь к ограде, и предусмотрительно чистила передними лапами свою сумку. Она делала это очень старательно, тщательно вычесывая когтями шерстку. Если не следить за сумкой, в ней накапливается липкое вещество вроде серы в наших ушах; это вещество Памела и извлекала теперь. Мы засняли ее за работой, потом сели и выжидательно уставились на роженицу. Чистка продолжалась еще с полчаса, затем Памела удрученно посмотрела вокруг и удалилась в другой конец загона, чтобы подзакусить.
– Похоже, придется немного подождать, – сказал Джефф.
– А вы уверены, что это не очередная ложная тревога? – спросил я.
– Нет-нет, теперь уж точно. Она не стала бы так тщательно чистить сумку, если бы не готовилась рожать.
Поеживаясь от холода, мы глядели на Памелу; Памела, мерно работая челюстями, глядела на нас.
– Зайдем пока в будку, – предложил Джефф. – Там потеплее. А то, если руки окоченеют, вы не справитесь с камерами.
Мы втиснулись в маленькую будку, и, на радость всей компании, я достал бутылку виски, которую предусмотрительно захватил с собой. Между глотками мы по очереди выходили и с надеждой смотрели на Памелу, но все оставалось по-старому.
– Н-да, вот это работенка, – заметил Джим. – Всю ночь не спать, глушить виски и ждать, когда появится на свет какой-то кенгуренок… В жизни не переживал ничего подобного.
– Вот и хорошо, есть чем пополнить твою коллекцию необычайных происшествий, вроде случая с феном или с морской болезнью на понтонном мосту, – отозвался Крис.
– При чем тут фены и понтонные мосты? – заинтересовался Джефф.
Мы объяснили ему, что Джим не простой смертный, с ним на каждом шагу случается что-нибудь из ряда вон выходящее.
– Заставьте его рассказать, как у него велосипед застрял в дымоходе, – сказал я.
– Что? – удивился Джефф. – В дымоходе? Это как же?
– Врет он! – возмутился Джим. – Не было ничего такого.
– А я помню, как ты мне об этом рассказывал, – возразил я. – Правда, подробности забыл, но помню, что история была захватывающая.
– Нет, вы скажите, – в Джеффе заговорил ученый, – как это вам удалось засунуть велосипед в дымоход?
– Да врет же он, говорю вам, – ответил Джим. – У меня сроду не было велосипеда, так что я его никак не мог засунуть в дымоход.
Не сомневаясь, что все так и было, как я сказал, просто Джим из скромности не хочет рассказать о своем подвиге, Джефф и его сотрудники весь следующий час посвятили разбору того, как он мог справиться с такой задачей, и каждая новая догадка еще больше распаляла Джима.
Его выручил один из помощников Джеффа, который распахнул дверь и сказал:
– Боевая тревога! Кажется, началось.
Мы живо выбрались из будки и заняли свои места. Памела металась по загону, и было видно, что ей не по себе. Наконец она вырыла неглубокую ямку и села в нее, прислонившись спиной к ограде, причем хвост лежал на земле у нее между ног. Некоторое время она пребывала в такой позе, потом ей, очевидно, опять стало не по себе, потому что она легла на бок и полежала так несколько секунд, после чего встала. Попрыгав, она вернулась к ямке и уселась в прежней позе. Тот факт, что на нее были направлены дуговые лампы, две кинокамеры и глаза десятка зрителей, ее нисколько не смущал.
– Пожалуй, пора пускать камеры, – сказал Джефф.
Обе камеры застрекотали, и в ту же секунду, как по сигналу, появился на свет детеныш. Он упал на хвост Памелы и остался лежать там – розовато-белый поблескивающий шарик не больше первого сустава моего мизинца.
Я примерно знал, что увижу, и все-таки за все годы, что мне приходится наблюдать животных, редко доводилось видеть такое удивительное и поистине невероятное зрелище. По существу, перед нами был зародыш – ведь со времени зачатия прошло всего тридцать три дня. Абсолютно слепой, аккуратно сложенные вместе задние ножки совсем не действуют – в таком состоянии кенгуренок был исторгнут на свет божий, а тут ему еще предстояло взбираться вверх по обросшему шерстью животу матери и отыскивать вход в сумку. Напрашивалось