Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стефани приподняла ногу и стала рассматривать пузырьки мыльной пены. Свет лампы, стоявшей рядом, образовывал на прозрачных шариках множество миниатюрных радуг. Пузырьки лопались один за другим, радуги исчезали, и она вздохнула. Радуга всегда сияет слишком недолго.
Обернувшись пушистым полотенцем, Стефани присела к резному туалетному столику и изучила свое отражение. Волосы были чистые и влажные, она сплела их в косу на макушке, чтобы после высыхания они лежали красивыми волнами. Подавшись вперед, с беспокойством изучила цвет лица. Солнце и климат Аризоны оказали на него разрушительное действие. Лицо загорело, хотя она всегда носила шляпу. Какой ужас — на носу появилась россыпь золотых веснушек! Стефани свирепо запудрила их рисовой пудрой, предоставленной отелем.
Откинувшись на спинку стула, она еще раз оглядела себя.
Она выглядела как-то иначе, но не из-за загара и веснушек. Без потрепанной шляпы, с зачесанными со лба волосами, как она привыкла их носить, она все еще была похожа на прежнюю Стефани, но что-то в корне изменилось. Может быть, глаза. Они по-прежнему были темно-карие, с густыми черными ресницами, и брови поднимались над ними изящными дугами, но в них появилось какое-то новое выражение…
А, пустяки, решила она и положила на стол черепаховый гребень. Она такая же, как всегда. Ничего не изменилось.
Только она надела халат, который ей одолжила жена владельца отеля, как раздался стук в дверь. Наконец-то ужин! Лучше поздно, чем никогда. Молодой человек, доставивший еду, благодарно улыбнулся, приняв чаевые.
Стефани и не догадывалась, как соскучилась по настоящей еде, пока не почувствовала восхитительный запах над серебряным подносом. Желудок выжидательно урчал, пока она поднимала крышку. На блюде оказались нежный зеленый горошек, мелкая морковка, вареная картошка, телятина и горячие булочки, прямо из духовки. Сказочное пиршество! В меру охлажденное вино было из Франции!
Для провинциального городка, затерянного неизвестно где, Уиллоу-Крик был на высоте, с довольным вздохом подытожила Стефани. Еда была вкусная и недорогая.
Когда Стефани поняла, что если съест еще хоть один кусок, то лопнет, она взяла бутылку с остатками вина и чистый стакан и легла на кровать почитать. Она наугад взяла книгу с полки, и когда открыла ее, то замерла. Шекспир! Из всех книг, стоявших на полке, она выбрала «Напрасный труд любви» Шекспира, ту, которую цитировал Райан Корделл! Она с треском захлопнула книгу.
Глаза неожиданно наполнились слезами, и Стефани с ужасом поняла, что плачет. Не в силах сдержать рыданий, она отшвырнула книгу на пол и уткнулась головой в подушку. Будь он проклят за то, что она так себя чувствует, за то, что дал ей, а потом отобрал.
Стефани била кулаками подушку, выпуская боль и разочарование. Еще долго она не сможет забыть Райана Корделла, с тоской подумала Стефани.
Решив найти Хантли и Бейтса до того, как они найдут его, Райан пустился в обход питейных заведений. Он толкнул дверь салуна «Рыжая собака» и вошел в прокуренный зал. Как всегда, здесь была толпа мужчин, в углу бренчало пианино, на сцене три женщины — группа «Тройная угроза» — изображали нечто похожее на танец. В пене кружевных юбок взлетали к потолку ноги в сетчатых чулках.
С одной стороны комнаты за столами играли в карты, вокруг толпились зрители. Возле длинного изогнутого бара стояла обычная компания выпивох.
Райан решил было, что никого здесь не знает, как вдруг из дальнего угла донесся голос:
— Корделл! Эй, иди сюда!
Он узнал этот требовательный молодой голос, на мгновение замер, потом подошел к столу.
— Привет, Билли. — Райан придвинул стул и сел, не дожидаясь приглашения. — Я думал, ты околачиваешься в форте Самтер.
— Так и есть. Здесь у меня бизнес. А ты что делаешь в Аризоне?
— То же самое, бизнес.
— Доходный, Корделл? — Билли Бонни закинул ноги на стол и засмеялся. У него почти каждое заявление сопровождалось или предварялось смехом или улыбкой.
— Может, будет доходным, Билли. Я слышал, ты улизнул от губернатора Уолласа.
— Этот сукин сын дважды меня достал. Сказал, что отпустит на свободу, если я дам показания, и я пошел на сделку. — Билли ухмыльнулся. — Он свое слово не сдержал, и я решил, что тамошний климат мне вреден для здоровья.
— Да, я что-то слышал. — Райан покачал головой. — Ты плохо кончишь, Билли, если не останешься в Нью-Мексико. Поезжай на запад, в Калифорнию, или Орегон, или Айдахо.
Иначе они тебя прикончат.
Улыбка на лице Билли Бонни превратилась в оскал.
— Могут, но я утащу за собой многих, очень многих. Райан налил себе виски из бутылки Билли.
— Послушай, Билли. Я знал тебя, когда вы с матерью и братом еще жили в Нью-Йорке, когда ты еще был Генри Маккарти, и…
— Генри Маккартиумер, Корделл. Умер. — Выражение лица Билли стало серьезным. — С тысяча восемьсот семьдесят третьего года я Уильям Г. Бонни — вот как я умер. Не порть старую дружбу и не напоминай о том, о чем я не хочу вспоминать.
— Отлично, Билли. Прячь голову в песок, если тебе так нравится. — Райан выпил, не сводя глаз со вспыхнувшего злобой лица Билли.
— Не многие могут говорить мне такие вещи, Корделл, — сказал Билли, и на лице у него опять появилась улыбка.
— Не много найдется таких, как ты, Билли, которые могут меня отругать. Не забывай, я знал тебя еще до того, как ты убил своего первого человека. Скольких ты убил, встретившись лицом к лицу?
Билли осклабился:
— Четырнадцать.
— Черта с два! Ты даже меня не перестреляешь, а я довольно медлительный, если ты помнишь.
Громкий смех Билли привлек внимание людей за соседним столом, они нервно переводили взгляды с Билли на Райана. Для них не было секретом, кто этот молодой человек, но по поводу второго уверенности не было. Еще один стрелок, пытающийся составить себе имя? Если он ухлопает Билли Бонни на глазах у зрителей, то мгновенно обретет известность.
Но для Райана и Билли это была знакомая игра, они много раз в нее играли. Оба вскочили на ноги, выхватили револьверы и одновременно выстрелили в шляпы, взлетевшие в воздух. Люди вокруг нырнули под столы, раскидывая во все стороны карты.
— Черт возьми, Корделл, — Билли со смехом поднял с пола шляпу, — на этот раз ты был очень близко.
Райан просунул палец в дырку в тулье шляпы.
— Ты недалеко ушел, Билли. Теперь я знаю, насколько ты лоялен к старым друзьям.
— А, ладно! Думаю, нужно поскорее отсюда сматываться, Корделл. В этом городе гаериф не слишком меня любит, а на выстрелы быстро прибежит. Слушай, если когда-нибудь переедешь через реку Пекос, остановись в форте Самтер и найди меня. У меня есть хороший друг в салуне Бивера Смита. Он там бармен, у него спросишь, где меня найти. Его зовут Пат Гаррет.