Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джорджио закрыл глаза на несколько секунд, собираясь с силами, а потом встал.
— Слушай, Левис, какой смысл во всем этом разговоре? Если бы я не знал тебя! Просто я хочу сказать, что мне все это начинает надоедать.
Левис хмуро поглядел на него.
— Сядь! И заткни свою пасть. Когда я захочу, чтобы ты ушел, я скажу тебе об этом, ладно? А до тех пор застегни варежку и слушай, что я буду тебе говорить.
Джорджио тяжело опустился на стул.
— Давайте покончим с этим, мистер Левис, потому что у меня нет времени на все эти игры и забавы.
Левис ухмыльнулся:
— У тебя впереди восемнадцать лет — на то, чтобы слушать это, сынок. И ты будешь слушать, если я прикажу тебе… Гарри, принеси свежесваренного кофе и чашку для мистера Бруноса, — бросил он через плечо.
Гарри сунул голову в дверной проем.
— Сию минуту, мистер Левис.
Левис снова усмехнулся.
— Ну вот, сейчас выпьем по чашечке отличного кофе и закончим нашу маленькую беседу. Тебе в голову еще не пришли кое-какие мысли? Скажем, о том, куда ты спрятал деньги?
Джорджио сморщился.
— Я уже говорил вам. Я знаю, где деньги. И заберу их для вас, как только выйду отсюда.
Левис кивнул, словно именно это он и ожидал услышать. Всмотрелся в лицо Джорджио и мысленно отметил: «Начинает сказываться напряжение».
— Третьего дня я разговаривал о тебе с одним своим старым приятелем, который приходил навестить меня. Он рассказал мне, как твоя жена управляет автомобильной площадкой в компании с этим плутом Джексоном и его крашеной женой — блондинкой. Как она управляет строительными участками на пару с Большим Пэдди. Ты знаешь, мне никогда не нравился Пэдди, он слишком самодоволен. Дела на участке в Илфорде идут неплохо, как я слышал. Твоя старушка проделала классную работу! У нее есть и мозги, и красота, а? Непобедимое сочетание. Там, на воле, есть люди, которые хотели бы кое-что разнюхать про нее, держу пари. А как твой брат Стефан? Все еще занят сексуальными играми, так ведь? Я слышал, что он — телефонный король в Сохо. Неплохое жульничество. Закон может не тронуть тебя в этом случае, так я слышал. Для этого нет законодательства. — Он помедлил немного, а потом добавил с нажимом: — Пока нет!
Джорджио напряженно выпрямил спину, сидя на стуле, и наблюдал за каждым движением Левиса.
— Моя матушка на днях видела твою мать, Маэв. Они знают друг друга много лет, с той поры, когда мы, дети, еще были маленькими. Маэв сказала, что дела в ресторане идут очень хорошо. Как будет стыдно, если там что-нибудь случится, ведь так? Твой старик тоже сделал доброе дело для дурака — дал моему брату Фрэнки работу, когда тот вышел из «Скрабса». Так что не волнуйся, дом твоих папы с мамой в порядке в настоящее время. Я помню людей, которые что-то для меня сделали. Всегда воздается тому, кто помнит об этом.
Вошел Гарри с кофеваркой, сахарным песком и свежими сливками. Две чашки из костного фарфора изящно стояли на подносе, на блюдцах лежали серебряные ложечки.
— Ваш кофе, мистер Левис.
— Спасибо, Гарри. А теперь уматывай отсюда к чертовой матери. Гарри поспешно убрался из камеры.
— Ты немногословен, Джорджио. В чем дело? Уж не кошка ли отгрызла тебе язык?
— А мне нечего говорить, — пожал плечами Джорджио. — Похоже, вы сами со всем неплохо справляетесь.
Левис взял кофеварку. Джорджио с интересом наблюдал, как тот борется с собой, размышляя, то ли выплеснуть содержимое кофеварки в лицо собеседнику, то ли налить кофе в чашки. Последний вариант победил.
— Ты становишься раздражительным, Джорджио. А я не люблю тех, кто быстро воспламеняется. До меня дошел слушок, будто в нашем крыле Большой Рикки мечтает о тебе. Я как-то видел нечто подобное. Несколько лет назад он и еще несколько других типов залегли в душевой — затаились, поджидая одного парня.
Взяли его в оборот, как они это умеют. Он потом месяц провалялся в больнице крыла. Они большие, крупные парни, особенно этот Рикки. Природа его хорошо оснастила. По крайней мере, мне так говорили. Рикки любит смуглых и красивых. А мистер Хэндри, тюремщик, любит подсматривать. Держу пари, ты об этом не знал. А еще мистер Хэндри платит неплохие деньги насильникам за копии их судебных дел. Дела касаются и черных, и белых: потом свидетельские показания, точный рассказ о том, что с ними произошло… Мне об этом противно даже спрашивать, но вдруг нечто такое случится с тобой? Он такой забавный человек, этот мистер Хэндри. Мой добрый приятель. Почему не пьешь кофе, Джорджио? Надеюсь, не из-за нашего непринужденного разговора?
Джорджио взял две ложечки сахара и плюхнул их в стоящий перед ним кофе, а потом добавил сливок.
— Нет, я просто очень внимательно слушаю вас. Мне-то особенно нечего сказать, правда?
Левис расхохотался с неподдельным весельем.
— Я восхищаюсь тобой, Джорджио. Это даже забавляет… Слушай меня! Что бы там ни случилось в будущем, все это не слишком меня касается, как ты понимаешь. Ничего лишнего. Это же просто бизнес.
Джорджио отхлебнул чуть теплого кофе. Дружелюбный Левис казался ему еще более опасным, чем Левис, пытающийся запугать его. Пока что он только грозил — жене Джорджио, его брату, родителям. И бизнесу. Не говоря уже о собственной шкуре Джорджио. Давление начинало сказываться, и Левис это понимал. «Хуже всего то, что он это понимает», — подумал Брунос.
Голос Левиса прервал размышления Джорджио:
— Хочешь ликера «Гарибальди» к кофе?
Джорджио в отчаянии молча покачал головой, про себя думая: «Мне надо выбираться отсюда, я больше не вынесу…»
Прошло два дня с тех пор, как Большой Пэдди засек двух китайцев и выдворил их из владений Донны. Доновон из стратегических соображений расставил своих людей по всем направлениям, включая автомобильную площадку, и вообще — повсюду, куда могли бы проникнуть люди Левиса, даже вместе с Джорджио. Все это делалось по возможности незаметно. Стефан Брунос оплачивал всем время работы вдвойне.
Молодые братья Вебстер, Колин и Чарльз, следили за автомобильной площадкой, вооружившись бейсбольными битами и ручными автоматами. Оба они сидели в «Роллс-Ройсе» и были счастливы тем, что выполняют столь незатейливую работу, а кроме того, сидят в такой прекрасной машине. Братьям было соответственно двадцать лет и двадцать один год. Колин рассказывал брату о своей подружке Лили, прелестной полукровке из Нотинг-Хилла.
— Говорю тебе, Чарли, птичка просто чудо! На этой неделе я приведу ее познакомиться с нашей старушкой.
Чарли, старший брат, рассмеялся:
— Любовь с первого взгляда, так что ли?
Колин тоже усмехнулся в полумраке салона.
— Можно сказать и так…
Он вынул наполовину докуренную сигарету из пепельницы и прикурил от светло-зеленой зажигалки. Глубоко затянулся, некоторое время подержал дым в легких, а потом медленно выпустил его.