Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы живем в Хобокене, — объяснил я. — Это в Нью-Джерси. Возле нашего дома даже пруда нет, не то что моря.
Терри повернулась к пещере.
— Вы когда-нибудь ее исследовали? — спросила она.
Нат выпучил глаза. На лицах Сэма и Луизы отразилось удивление, смешанное с недоверием.
— Ты что, смеешься? — воскликнула Луиза.
— Мы никогда и близко к ней не подходим, — спокойно сказал Сэм и посмотрел на сестру.
Теперь удивилась Терри.
— Никогда? — не поверила она. Все трое молча затрясли головами.
— Но почему? — не отступалась Терри. — Что в ней такого?
— Да! — присоединился я. — Почему вы никогда не подходите к пещере?
Глаза Луизы округлились.
— Вы верите в призраков? — спросила она.
— В призраков? Конечно, нет! — пожала плечами Терри.
Я промолчал. То, что призраки считаются выдумкой, я знаю. Но что, если ученые ошибаются? О призраках так много всяких историй у самых разных народов… Неужели все они выдуманы? Быть может, поэтому я иногда чувствую себя неуверенно в незнакомых и безлюдных местах. Наверное, я все-таки верю в призраков. Разумеется, я никогда не признаюсь в этом Терри. Она на все смотрит строго по-научному и будет долго надо мной хихикать.
Тесно сгрудившаяся троица местных Сэдлеров молча глядела на нас.
— А вы что, в самом деле в них верите? — спросила их Терри.
Луиза сделала шаг вперед. Сэм попытался ее удержать, но она отмахнулась. Глаза ее сузились.
— Попробуй подойти к пещере, и ты, думаю, изменишь свое мнение, — сказала она.
— Ты хочешь сказать, что там живут призраки? — спросил я. — И что же они делают? Ночами бродят по окрестностям? Или еще что-нибудь?
Луиза начала было отвечать, но тут вмешался Сэм.
— Вообще-то нам пора, — сказал он, схватил сестру и брата за руки и потащил их за собой.
— Эй, подождите! — попытался остановить их я. — Расскажите нам о призраках!
Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Луизе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках.
В конце концов они скрылись за изгибом берега.
А потом от пещеры снопа донесся уже знакомый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня.
— Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти намеки о призраках, но…
— Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я.
— Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной.
Оказалось, что от пещеры до коттеджа Агаты и Брэда совсем недалеко.
Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревянной двери, я распахнул ее и вошел в маленькую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпочки, я мог до него дотянуться.
Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо.
— Они дома? — спросила она.
— Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам.
Пройдя мимо старой софы и высокого камина, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, которой предстояло стать моей спальней. Точно такую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Агаты. Со спальней Терри ее соединял короткий тесный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну.
— Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата развешивала на веревке свежевыстиранное белье.
Мы быстренько выбежали из дома и подошли к ним.
— Ну и где же вы были? — приветливо спросила Агата.
Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень усталыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов.
— Исследовали побережье, — сказал я и присел рядом с Брэдом.
На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в молодости оставил их в волчьем капкане.
— В скале на берегу мы нашли старую пещеру. Вы о ней знаете? — спросил я его.
Не переставая возиться с кустом, Брэд пробормотал что-то неразборчивое.
— Это на песчаном пляже, у основания каменного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать.
Агата закончила развешивать белье, отступила на шаг назад и окинула взглядом веревку.
— Пора ужинать, — сказала она, словно не слыша вопросов о пещере. — Поможешь мне на кухне, Терри?
Терри кивнула, потом посмотрела на меня и пожала плечами.
Я повернулся к Брэду, собираясь снова спросить о пещере, но он вручил мне корзину, доверху наполненную свежими помидорами.
— Отнеси их Агате на кухню, хорошо?
— Конечно, — сказал я, взял корзину и вслед за Терри поплелся в дом.
На кухне я поставил корзину на столик возле мойки. Здесь было тесновато, но уютно. В одном углу стояла мойка с сушилкой для посуды, в другом — плита и холодильник.
Терри уже помогала Агате накрывать обеденный стол в гостиной.
— Если тебя действительно интересуют астры, — говорила Агата ей из кухни, — то самые лучшие растут на лугу по ту сторону маяка. Сейчас они как раз начинают цвести, так что легко нарвешь столько, сколько захочешь. Думаю, там ты найдешь и чудесный золотарник.
— Здорово! — с энтузиазмом отозвалась из гостиной Терри.
Дались ей эти цветы!
Тут Агата заметила корзину с помидорами.
— Отлично! — воскликнула она. — Столько помидоров! — Затем достала из ящика для кухонных принадлежностей небольшой нож и протянула мне. — Сумеешь их нарезать? Я сделаю большую миску зеленого салата.
На моем лице, видимо, что-то отразилось, потому что Агата обеспокоено спросила:
— Ты что, не любишь салат?
— Ну-у-у… — протянул я. — Не в этом дело… Просто, я ведь не кролик…
Агата рассмеялась.
Ты прав, — сказала она. — Действительно, зачем портить домашние помидоры зеленью? Мы их съедим просто так — с солью. Хорошо?
— Звучит аппетитно, — согласился я, беря у нее нож.
Разрезая помидорины на четвертинки, я внимательно вслушивался в разговор Агаты с Терри. Я надеялся, что, обсудив цветы, они вернутся к пещере.