Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элла застыла, как статуя Свободы, сжимая в руке тюбик, словно факел.
О боже мой. Его грудь просто произведение искусства.
Выгоревшие на солнце волоски завивались вокруг плоских медных сосков, подчеркивая его накачанные грудные мышцы. Ее взгляд опустился на кубики брюшного пресса, потом она судорожно сглотнула, заметив тонкую дорожку волос, уходящую от пупка под пояс его шортов.
– Спасибо, милочка. Я ценю это. – Грубоватый голос прервал ее размышления, и Купер повернулся, поразив ее столь же захватывающим видом своей спины.
Его позвоночник делил пополам крепкие мышцы и упирался в татуировку в виде кельтского креста, набитого на пояснице. Элла опустила взгляд ниже, на идеальной формы ягодицы, обтянутые потрепанными шортами.
Она громко откашлялась, чтобы не подавиться собственной слюной.
– Хм, фактор защиты пятьдесят подойдет?
Он пожал мускулистым плечом:
– То, что у вас есть, годится.
Элла выдавила вязкую белую жидкость в дрожащие ладони. Сделав глубокий вдох, она прижала руки к горячей гладкой коже спины, вдыхая заманчивый аромат какао-масла и мужчины. Она наносила белую жидкость на широкую спину, втирала ее в кожу и старалась не задохнуться и не упасть в обморок, пока работа не сделана.
Купер коснулся руки Эллы, показывая указательным пальцем на голубую рыбу-ангела, метнувшуюся под коралловый риф огненно-оранжевого цвета. Глаза Эллы были широко раскрыты под маской, а выразительный рот расплылся в радостной улыбке.
Он наблюдал, как она любовалась блестящей аквамариновой чешуей рыб, белыми плавниками и золотой каймой на хвосте, радовался ее восторгу и восхищался ее великолепной фигурой. Внезапно он вспомнил, как она потягивалась и изгибалась под его ладонями, как ее дыхание походило на стон, и почувствовал возбуждение.
Они находились на рифе уже более получаса. Его покоряла ее застенчивая и радостная улыбка каждый раз, когда он показывал ей новые виды рыб или обломки потерпевшего крушение корабля «Монтана». И волновался от прикосновения ее пальцев, касающихся его бицепсов, когда она хотела обратить на что-то его внимание. Он уже всерьез опасался, что его золотое правило, запрещающее ему заводить интрижки с одинокими туристками, может быть забыто.
Одинокие дамы на отдыхе обычно делятся на две категории: на тех, кто охотится за острыми ощущениями, и тех, кто надеется на романтический флирт на экзотическом острове. Поскольку и те и другие рассчитывали на секс, он более чем охотно заводил интрижки с клиентками, когда впервые приехал сюда десять лет назад. Но тогда ему было восемнадцать – хотя выглядел он на тридцать, – у него было мало денег и еще меньше перспектив.
Все последующие годы он надрывался на работе. Теперь он владелец прибыльной и быстро развивающейся сети магазинов снаряжения для дайверов, и ему уже не нужно самоутверждаться, заводя случайные сексуальные связи.
Это означало, что одинокие туристки с некоторых пор стали для него табу, ну разве что они хотели разок развлечься. Как правило, это было легко понять. Он стал экспертом и мог точно определить желание или мечтательность в глазах женщины, запавшей на него. Но Элла Рэдли – это совсем другое дело.
Купер все еще не понял, было ли ее поведение очаровательной и тонкой игрой, затеянной ради того, чтобы залезть ему в штаны, или она и в самом деле бесхитростна и не испорчена. К сожалению, у него не было времени, чтобы задумываться на этот счет. У Сонни на сегодня было запланировано еще два выкупленных сноркелинг-тура. Старика снова прихватил артрит, и Купер согласился помочь и провести их вместо него. От этого он не мог и не хотел уклоняться. Потому что у них с Сонни была своя история.
Старик предложил ему стать членом экипажа судна «Иезавель», когда Куперу было восемнадцать и он только что потратил свой последний цент на билет на паром до острова. Он ночевал на набережной и продал бы душу за гамбургер и картошку фри.
Купер выполнял мелкие поручения во второй половине дня, потому что был слаб от голода и ничего не знал о лодках. Но впервые после смерти матери он почувствовал себя комфортно. Сонни помог Куперу выжить, так что, какой бы долг старик ни предъявил ему, молодой капитан был готов платить по счетам.
Все это означало, что он должен был принять решение насчет Эллы Рэдли до возвращения в порт. Стоит ли ему рискнуть и пригласить ее куда-то сегодня вечером, не будучи уверенным в ней?
Элла подплыла к нему со светящимися под маской глазами, а затем подала знак рукой, что у нее все в порядке.
Он поднял большой палец вверх, а затем указал на катер. Их время вышло еще десять минут назад. Все остальные уже наверняка на борту, ждут обратной поездки на остров. Самое время принять решение.
Но когда она поплыла перед ним, Купер не мог оторвать взгляд от ее очаровательной попки, его снова охватило приятное тепло, и он понял, что все уже решено.
Элла схватилась за релинг, когда катер ударился о пристань и ее партнер по сноркелингу послал ей одну из своих фирменных улыбок.
Он положил свою ладонь ей на колено и слегка сжал его:
– Подождите здесь, пока я помогу всем сойти на берег.
От этого хриплого доверительного тона ее сердце снова забилось где-то в горле. Она заставила себя дышать ровно и оценить обстановку, пока Купер и его команда пришвартовывали катер и прощались с остальными пассажирами.
Не увлекайся. Это было удивительное утро, но теперь все закончилось.
Сноркелинг-тур, величественная красота рифа и его подводная морская жизнь полностью оправдали ожидания. Но именно постоянное внимание Купера Дилэйни, его великолепное тело и кокетливая улыбка превратили поездку в уникальное неповторимое событие.
Она видела, как он обворожительно улыбнулся Мэй Престон и сердечно пожал руку ее мужу. Как только они уйдут, наступит и ее очередь попрощаться. Мэй махнула ей рукой, затем подмигнула – от чего щеки Эллы снова вспыхнули – и вручила Куперу пачку купюр. Он принял деньги и быстрым движением приподнял фуражку в знак благодарности.
Чаевые.
От стыда у Эллы стянуло горло, когда Купер сложил купюры в задний карман джинсов, в которые уже переоделся. Конечно, она должна дать ему чаевые. Это было бы лучшим способом поблагодарить Купера за его внимание. И дать ему понять, насколько чудесно она провела время.
Испытывая небольшую тревогу, она схватила рюкзак и нашла кошелек. Двадцати долларов будет достаточно? Или тридцать? Нет, сорок. Сорок – то, что надо. В конце концов, ему, безусловно, нужно поделиться с ребятами из своей команды. Она отсчитала деньги – ладони от волнения стали влажными, – надеясь, что угадала с суммой. Она хотела быть щедрой, хотя знала, что не в состоянии вознаградить его за то, что он сделал.
Два удивительных, волнующих, чарующих часа, когда она забыла обо всех своих бедах и снова почувствовала себя женщиной – нормальной, полноценной женщиной. Какой суммой это может быть оплачено?