Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаешь, могут возникнуть проблемы?
Джин пожал плечами.
— Надеюсь, что нет. Парни, похоже, заняты своим делом. — Он немного помолчал. — Проблема в том, что они выглядят так, словно это дело у них есть.
Линда кивнула.
— Ага, и серьезное дело.
Они немного помолчали.
— Мы пробыли здесь уже около года, да? — спросила Линда.
— Кто может проследить тут за временем? Ну да, примерно год.
Линда глубоко вздохнула.
— Я думала, гораздо меньше. Иногда мне по-прежнему кажется, что все это сон.
— Вполне могу понять.
— Только представь себе, ещё год назад я в Лос-Анджелесе вела нормальную жизнь. У меня была нудная работа, зато жила я возле пляжа в Санта-Монике. Мне казалось, что все в порядке. Но иногда я впадала в депрессию. Надолго. И принималась глотать всякие таблетки. И вот однажды, когда мне было особенно паршиво, открываю это я дверь стенного шкафа и обнаруживаю, что куда-то делась задняя стенка. Шагнув в открывшийся проход, я очутилась как будто во внутреннем помещении замка.
Джин прервал её:
— И проход закрылся позади тебя, и ты не смогла найти путь назад, в свой шкаф. А затем ты обнаружила здесь самых разнообразных людей, иногда хороших, иногда плохих, иногда странных, а иногда нет. И место абсолютно безумное, с дверями, которые ведут в миллионы разных миров и вселенных…
— Безумное — не то слово. Бредовое. Просто сумасшедший дом.
— Зато тут никогда не соскучишься. И в замке есть даже король по имени Кармин. — Джин вздохнул. — Да. Почти как у меня, вот только я попал сюда через странный туннель из подземного гаража в Питтсбурге, штат Пенсильвания.
— Хочешь вернуться назад?
— В наш мир? В старые добрые Соединенные Штаты?
— Я имела в виду замок. Впрочем, можешь понимать, как нравится.
— Не знаю. Единственное, что меня тревожит, — как там родители. Должно быть, уже потеряли всякую надежду.
— И мои.
— Было бы здорово отправить письмецо.
Джин покачал головой.
— Мне нравится замок Опасный. Это просто запредельное путешествие, как говорили в шестидесятые годы.
— Пойдем обратно в замок. Я хочу вздремнуть.
— Слушаюсь и повинуюсь, миледи. — Джин вскочил на ноги и пристегнул меч.
Пока он складывал квадрат белой ткани, служивший им скатертью, Линда упаковала плетеную корзину. Затем оба направились к холму. Портал, ведущий в замок, находился между деревьями прямо на вершине холма.
— Я рад, что Снеголап в конце концов нашел дорогу назад, в свой мир, — сказал Джин.
— И я. Бедняга просто погибал от жары.
— Ага. Он был в ужасающем состоянии. Шерсть лезла клочьями.
— Знаешь, мне не хватает его.
— И мне тоже.
Услышав имя автора, Элис Суссман обратилась за помощью к своей картотеке. Там обнаружилось пять изданий, автором которых значился К. Вейнрайт Смитсон. Книги не переиздавались годами, даже десятилетиями.
Потом она подошла к своей полке «кто есть кто» и просмотрела несколько справочников. К Вейнрайт Смитсон упоминался один или два раза, но информация оказалась весьма скупой. Он был британцем, но эмигрировал в Соединенные Штаты, сотрудничал с журналами в тридцатых и сороковых годах, в следующие два десятилетия напечатал несколько научно-фантастических романов и привлек внимание критиков. В одной из книг его называли «непризнанным гением».
Как главный редактор отдела научно-фантастической литературы Элис обязана была оказывать гостеприимство всем потенциальным авторам, которые сваливались как снег на голову, — даже если никто о них никогда не слышал.
— Очень рада встретиться с вами, мистер Смитсон, — приветливо улыбаясь, произнесла Элис и пожала руку приятному седовласому джентльмену в клетчатом пальто. — Вы довольно давно нас не навещали.
— Должен признаться, около тридцати лет, — со смехом откликнулся Смитсон. — Никак не мог отыскать следы издательства «Спейд», до тех пор, пока не выяснил, что его купил издательский дом «Бишоп Гэлэкси».
— Издательство «Спейд» все ещё существует, мистер Смитсон, и процветает. Более того, это одно из наших сильнейших подразделений беллетристики. Пожалуйста, пойдемте в мой офис.
Она усадила его с чашкой кофе в кресло, а сама устроилась на стуле.
— Чем можем помочь, мистер Смитсон?
— Ну, вы можете предложить мне контракт с шестизначным числом и пятьдесят процентов прибыли. — Писатель усмехнулся.
Элис улыбнулась в ответ.
— Ваши предложения всегда звучат необыкновенно заманчиво, мистер Смитсон. Я уверена, у вас ещё осталось немало поклонников, которые немедленно купят любую книгу, на обложке которой будет стоять ваше имя. В конце концов, вы один из ветеранов в этой области.
— Я сильно удивлюсь, если кто-то из моих поклонников ещё жив. Я долгие годы не печатался.
— Да, знаю. Мы получаем каталоги каждый месяц. Ваше имя несколько раз упоминалось на еженедельных редакторских собраниях. М-м-м… С сожалением должна сказать, что мы ничего до сих пор не предприняли, но…
— Все в порядке, мисс Суссман. В любом случае, вы и не могли ничего предпринять. Прошло немало времени, а я слишком долго не давал о себе знать. Но я не жалуюсь. Меня не было в стране много лет. Совсем недавно я вернулся в Нью-Йорк, чтобы решить кое-какие финансовые вопросы. Однако, к несчастью, дела пошли совсем не так, как я ожидал… в общем, честно говоря, у меня проблемы с наличными.
Элис откинулась назад и скрестила ноги.
— Понимаю. Ну, мы, разумеется, с удовольствием сделаем все, чтобы помочь вам, но, конечно…
— Уверяю вас, я не надеюсь сегодня же получить контракт и чек. Меня вполне устроит, если это произойдет через несколько дней.
Элис хмыкнула.
— Тут необходимо привести в действие множество механизмов. В общем, понадобится несколько недель, чтобы составить контракт, и ещё несколько недель, чтобы выписать чек. Минимум.
— Понимаю. Конечно. Я не ожидал ничего иного, появившись здесь через тридцать лет.
— Ну, мы с удовольствием сделаем все, что в наших силах, и, разумеется, рассмотрим возможность переиздания некоторых ваших книг. Мистер Смитсон, боюсь, я не могу вам что-либо обещать прямо сейчас, но…
— Вы очень добры. Как вы думаете, что может заинтересовать современных читателей?
Она прикусила нижнюю губу.
— Ну…
— Может, «Планета-крепость»?
— Классическая вещь и одна из моих самых любимых, — солгала она, не моргнув глазом.