Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ты тоже! — воскликнула Вики. — Но ты всегда очень элегантна. У тебя новая прическа!
— Да, нравится? — Стефани слегка притронулась пальцами ко взбитым локонам и улыбнулась, виновато опустив глаза. — Должна признаться, я сбежала отсюда сегодня днем и заскочила в один очень дорогой салон. Знаешь, я немного устала от выставки: кругом одни технари, меломаны, эксперты разного толка. В какой-то момент мне показалось, что я не выдержу больше ни одной минуты. Прости, что не дождалась тебя, дорогая.
Вики с удивлением взглянула на свою старшую сестру. Стефани всегда уделяла много внимания своей внешности, но еще ни разу в жизни она не ставила личные интересы выше деловых. Уму непостижимо: пренебречь работой ради похода в парикмахерскую!
— Хорошо, что мы все-таки встретились! — радостно проговорила Стефани. — Ты здесь одна или с каким-нибудь приятным спутником?
— Я здесь с мистером… Клайвом Лэстером. Это мой босс. — Вики небрежно махнула рукой в сторону. — Вон тот, стройный мужчина с каштановыми волосами, который увлеченно разговаривает со своим субтильным собеседником.
— Да, вижу: держится он просто, с большим достоинством. Очень — очень привлекательный молодой человек! Проявляет к тебе интерес?
Вики с упреком взглянула на сестру, ожидая встретить ее обычную лукавую усмешку. Но Стефани смотрела на нее с неподдельным интересом.
— Ну, может быть, небольшой, — ответила Вики. — Но мы общаемся только на работе и мало знаем друг друга.
— Всегда надо с чего-то начинать, — заметила Стефани, ее плотно сжатые губы тронула легкая улыбка. — Пора бы тебе найти какого-нибудь порядочного и милого молодого человека, Вики.
Девушка задорно рассмеялась:
— Ты же сама всегда предостерегала меня от поспешных решений и случайных знакомств, неужели забыла?
— А вдруг я ошибалась? Возможно, мы должны постоянно искать свое счастье и, поймав мечту за край вуали, никогда не выпускать из рук. — В голосе Стефани неожиданно прозвучали такие мечтательные, даже тоскующие нотки, что Вики удивленно посмотрела на сестру. Со дня их последней встречи Стефани, без сомнения, преобразилась: она светилась изнутри каким-то таинственным сиянием, прекрасные строгие черты лица обрели печальную мягкость. — Посмотри, твой босс машет тебе рукой! Видимо, наступило время ужина.
— Мне нужно идти. Пойдем, я тебя познакомлю, хочешь?
Стефани помедлила в нерешительности, поглядывая по сторонам.
— Давай позже, дорогая, ладно? Если у тебя не будет другой компании, можно занять один столик вчетвером.
— Вчетвером? Я не знала, что ты пришла сюда со своим знакомым.
— Да, я как раз ищу… А, вот и он! Ну, я побежала, позже увидимся!
Вики медленно направилась к Клайву, тот уже с нетерпением поджидал ее. Пробираясь через толпу, девушка глаз не спускала с сестры: уж очень хотелось узнать, кого же она разыскивала. Вики почему-то даже не удивилась, когда Стефани остановилась возле мрачного незнакомца.
В большом бальном зале вокруг площадки для танцев были накрыты маленькие уютные столики. Когда Вики передала мистеру Лэстеру приглашение сестры, тот сначала весьма скептически отнесся к идее провести весь вечер в обществе каких-то провинциалов. За одним из столиков он увидел экстравагантную пару: миниатюрную блондинку и высокого смуглого мужчину. Клайв открыл рот от изумления, когда белокурая красавица, заметив его и Вики, призывно замахала рукой. Мистер Лэстер тут же энергично двинулся вперед, оживленно бормоча на ходу:
— Я с удовольствием познакомлюсь с твоей прелестной сестрой и ее спутником. Это же тот самый загадочный незнакомец, которого мы видели в начале вечера. Я не знал, что ты с ним знакома.
— Я его не знаю. Он не из Хэйзлуика, в этом я абсолютно уверена.
Должно быть, у незнакомца был отличный слух. Вежливо поднявшись из-за стола в знак приветствия, он спросил:
— И откуда же такая уверенность, мисс Трэрн?
Вики медленно смерила взглядом дерзкого неучтивца.
— Я знаю практически всех жителей нашего городка, — сухо заявила она. — Там мой дом.
— И мой тоже последние шесть месяцев. Возможно, у вас неполные данные об обитателях Хэйзлуика.
Стефани натянуто рассмеялась, переводя взгляд со одного лица на другое. Казалось, в воздухе носились невидимые стрелы.
— Ой, пожалуйста, не ссорьтесь! Вы даже не успели еще познакомиться! Вики, это Кларк Дэнтон, новичок у нас в Хэйзлуике и мой дорогой друг. — Слово «дорогой» Стефани произнесла каким-то особым, вибрирующим голосом. — Кларк занимается недвижимостью, мистер Лэстер, — поспешно добавила она.
— А, понятно, — многозначительно протянул Клайв Лэстер. — Выгодная сфера.
По губам Кларка Дэнтона скользнула улыбка.
— Да, все так считают. Но я не принадлежу к классу миллионеров, — миролюбиво ответил он.
— Но ты ведь работаешь весьма успешно. — Стефани подняла на своего друга глаза, вспыхнувшие затаенной нежностью, потом повернулась к сестре: — Его новый магазин на Хай-стрит процветает. Кларк очень предприимчивый человек.
— На Хай-стрит? — переспросила Вики. — А о каком магазине идет речь?
— Старого мистера Байдфорда, — ответила Стефани. — Ты разве не знала, что магазин был выставлен на продажу?
— Нет, не знала. Мне казалось, мистеру Байдфорду уже давно пора на пенсию.
— На пенсию? Но он ведь умер! Разве я тебе об этом не писала?
В памяти Вики всплыло доброе лицо владельца магазина игрушек. Она всегда любила постоять перед яркой витриной и полюбоваться на сказочные сокровища. Сердце болезненно сжалось, глаза Вики затуманились печалью, но девушка постаралась взять себя в руки.
— Так вы занимаетесь игрушками, мистер Дэнтон?
— Игрушками? Бог мой, нет! Я приобрел только здание.
Вики вспомнила, что в одной из темных комнат магазина была оборудована специальная мастерская — настоящая больница для кукол. Девчушкой она не раз с замиранием сердца следила за старым кукольником, когда он перебирал «запчасти» в поисках рук, ног, хвостов для «лечения» обожаемых кукол или мягких игрушек, Что же стало с голубыми пластиковыми глазами, золотыми париками, винтиками и колесиками? Скорее всего, эти бесценные раритеты выброшены в мусорные баки по распоряжению всемогущего мистера Дэнтона.
— Ты не узнаешь теперь этот магазин, Вики! — радостно сообщила Стефани сестре.
— Мистер Дэнтон, очевидно, никогда не упустит своего шанса, — с уважением проговорил Клайв Лэстер: сила и энергия мистера Дэнтона вызывали в нем восхищение. — Полагаю, все, что вы продаете, весьма актуально и современно.
— Да, пожалуй, так можно сказать. Например, в бывшей кукольной лавке теперь салон бытовой техники, где выставлены новейшие модели холодильников и посудомоечных машин.