Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он из богатой и знатной семьи.
– В семье не без урода! Этот сват… он какой-то зловещий. Тебе так не показалось?
– Господин фон Литценберг? – удивился полковник.
– У него даже фамилия какая-то подозрительная, явно не шотландская!
– Это верно, – подтвердил полковник. – Его предки родом из Пруссии, так он мне сказал.
– И титул у него какой-то странный: его превосходительство.
Полковник покачал головой:
– Боюсь, что деньги, потраченные на твое образование, выброшены на ветер. Знаешь, к кому положено так обращаться?
– К послам и посланникам. Так этот фон Литценберг посол или посланник?
– Я уже рассказывал тебе, что род Ричмондов обладал обширными земельными владениями, поистине герцогскими, что давало им право иметь свой двор и собственную систему управления. Они нанимали на службу и толковых иностранцев.
– Так ведь это было сотни лет назад.
Полковник сделал нетерпеливый жест:
– В любом случае потомок посланника может сохранить право на подобное обращение. Возможно, его отец или дед были послами или посланниками при дворе прусского короля.
Лила покачала головой:
– Папа, я не хочу иметь дело с этими людьми. От них лучше держаться подальше.
– Нет, Лила, так не выйдет, – прошептал полковник. – Я обещал его превосходительству, что ты отправишься в Ричмонд безотлагательно.
– Как ты мог, папа!
– Я дал слово офицера!
Лила побелела как полотно:
– Ты не имеешь права распоряжаться моей жизнью, папа! Ты…
Отец попытался успокоить ее:
– Все не так уж плохо, моя малышка! Успокойся! Есть некоторое обстоятельство. Мне тяжело об этом говорить, но тебе пора понять: я уже далеко не молод и, увы, не слишком здоров.
Лила спросила тревожно:
– Опять шалит сердце?
Полковник Уоррен тяжело перевел дыхание и медленно заговорил:
– Пойми меня правильно, малышка! Мне было бы крайне утешительно знать, что будет кому о тебе позаботиться, что ты не останешься совсем одна. Уоррен-Хаус – не место для тебя. Или ты хочешь прожить здесь всю жизнь старой девой? Твоя мать никогда не простила бы мне этого! Она была такой веселой, жизнелюбивой, и я любил ее без памяти.
«Значит, дела его плохи, раз он так расчувствовался», – подумала Лила и с состраданием взглянула на отца. Полковник взял ее руки в свои, нежно сжал их и продолжал:
– У меня больше нет сил, чтобы притворяться, малышка, я действительно чувствую себя неважно. Давай пойдем на компромисс. Ты съездишь в Ричмонд и осмотришься на месте. Решение остается за тобой. В любом случае, ты всегда можешь вернуться обратно. А я завтра же начну проходить медицинское обследование. Согласна?
Лила смекнула, что другого способа заставить отца обратиться к врачам не существует, и кивнула в знак согласия:
– Хорошо, папа.
– Тобиас будет сопровождать тебя.
– Нет, пусть лучше он останется с тобой, папа. Ты один не справишься!
– Но путешествие довольно далекое!
– Так ведь и я не маленькая! Я лучше поеду одна.
Дальнейшие события завертелись с невероятной быстротой. Тобиас помог Лиле упаковать чемодан – да и брать-то было особенно нечего! – и запряг лошадей в старую карету.
Верный слуга был так напуган, словно полковник отправлял свою единственную дочь прямиком в ад! А Лилу, прекрасно умевшую управлять экипажем, далекое путешествие совершенно не страшило – она гораздо больше беспокоилась о здоровье отца.
Когда полковник обнял и поцеловал дочь на прощание, по щекам девушки потекли слезы.
– Пока, папа! Не забудь про обследование – ты обещал! – крикнула она и погнала лошадей.
Оглянувшись в последний раз, Лила увидела, что отец все еще стоит на пороге – худой и сгорбившийся. И у нее защемило сердце в горьком предчувствии, что она больше никогда его не увидит…
* * *
Лила не впервые отправлялась в путешествие одна. Если возникали неотложные хозяйственные дела, то она ездила самостоятельно в Абердин и даже в Эдинбург. Но на этот раз все обстояло иначе – она ехала в Ричмонд, где вовсю шла подготовка к ее свадьбе, которую ей предстояло отменить! Лила заранее решила, что немедленно по приезде переговорит с лордом Ричмондом и сразу же отправится в обратный путь.
Погода стояла прекрасная: такой дружной весны в Шотландии не случалось уже давно! Путешествие проходило гладко, а на мелкие дорожные неприятности Лила просто не обращала внимания. Она переночевала в уютной деревенской гостинице, хозяин которой любезно показал ей кратчайший путь в Ричмонд.
– Это совсем новая дорога, мисс, – объяснил он. – Она самая короткая, и вы сэкономите массу времени.
Похоже, господин фон Литценберг ничего не слышал об этой новой дороге.
– Если ваши лошади не устанут, – добавил мужчина, – то к вечеру будете на месте.
Но почему у него такое мрачное выражение лица?
– Вам не нравится Ричмонд? – спросила Лила напрямик.
Мужчина смущенно улыбнулся:
– Разные слухи ходят, мисс.
– Например?
– Ну, что лучше держаться подальше от этих мест!
– Подальше от земли или от ее владельца?
Мужчина пожал плечами:
– Вам лучше самой разобраться, мисс.
Весеннее утро радовало теплом и яркими солнечными лучами. Лила попрощалась с хозяином гостиницы и погнала лошадей. Под пронзительным голубым небом не было места грусти. Даже мысль о предстоящей встрече и неприятном разговоре со своим «суженым» не особенно заботила девушку: она уже заранее приняла твердое решение вернуться в Уоррен-Хаус.
Хозяин гостиницы не обманул – новая дорога оказалась самой короткой, и уже около полудня начали встречаться дорожные указатели на Ричмонд. А потом пришлось ехать по старой ухабистой дороге. Лила правила экипажем крайне осторожно, чтобы не сломать колесо – ей самой его не починить, а в этой малолюдной местности быстрой помощи не дождаться…
Внезапно ясное небо заволокло серыми облаками, и окружающий ландшафт сразу стал мрачным и унылым. Вдобавок задул холодный ветер! Растерявшись, Лила остановила лошадей. Прямо перед ней простирались густой лес и озеро, ставшие в одно мгновение темными и зловещими. Она мужественно боролась с закрадывающимся в душу страхом, ведь страх – плохой попутчик!
За дорожным указателем с надписью «Ричмонд» стояли сгнившие пограничные столбы. Наверное, в прошлом здесь была таможня.
Лошади не желали двигаться дальше.