Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Соседи, — проворчал Джордж.
— Какие соседи?
— Те трое, которых мы никогда не видели и не хотим видеть.
— А-а, те лэрды.
— Очень скоро они постучат в ваши ворота.
— И я должна буду им открыть?
Джордж тяжело вздохнул и пожал узкими сутулыми плечами.
— Удивительно, миледи, что они приехали, хотя раньше никогда нас не посещали. Да, бывало, они время от времени пересекали наши земли, но не более того. Недавно они прислали мне письмо, в котором спрашивали, кому принадлежит замок. Я ответил, что Макмилланам. После этого от них не было вестей, и я решил, что новость оставила их равнодушными. Поэтому я спрашиваю себя — почему теперь? Почему они приехали?
— Хороший вопрос, — кивнула Джиллианна. — А так как они единственные, кто может на него ответить, то им его и надо задать.
— Впустить их?
В голосе Джорджа прозвучал неприкрытый страх, но Джиллианна предпочла не обращать на него внимания.
— Только трех лэрдов, без охраны и оружия. Если они просто пришли поговорить, то согласятся на мои условия.
— О, это хороший план.
— Пусть сэр Джеймс будет рядом с вами, — добавила она.
— Это тоже очень хорошо, — кивнул управляющий и вышел из зала.
Джиллианна понимала опасения Джорджа: старый управляющий знал, что трое лэрдов вполне могут привести с собой небольшую армию, способную взять штурмом Алд-Дабач.
В зал вошла Мэри, и Джиллианна велела девочке проследить за тем, чтобы гостям подали еду и напитки. Всего за несколько часов пребывания Джиллианны в Алд-Дабаче Мэри сумела доказать, что может стать прекрасной помощницей, несмотря на свой юный возраст. Не сомневаясь, что ее приказ выполнят в точности, Джиллианна вернулась мыслями к своим незваным гостям.
Было невозможно что-то спланировать заранее, так как она никогда не видела этих трех людей и не знала, с какой целью они к ней явились. Поэтому она решила исполнить роль хозяйки как можно лучше, вести себя с достоинством, но без показной враждебности. Она выпрямилась в кресле, надеясь на то, что никто из гостей не заметит, что ее ноги не достают до пола. Услышав звук приближающихся шагов, она повторила себе, что Алд-Дабач принадлежит только ей.
Джеймс ввел в зал трех мужчин, за которыми следовали двое вооруженных людей Джиллианны. Позади процессии украдкой пробирался Джордж, который сразу попытался спрятаться за створкой двери. Гости мельком взглянули на нее, затем окинули взглядом комнату, надеясь увидеть здесь хозяйку замка, и снова повернулись в ее сторону. Двое из них, среднего роста, откровенно ахнули, третий, самый высокий, скептически приподнял бровь.
— Милорды, я приветствую вас в Алд-Дабаче, — с достоинством произнесла Джиллианна. — Я леди Джиллианна Мюррей. Прошу вас, входите и садитесь за мой стол. Сейчас принесут угощение и напитки.
Черноволосый лэрд первым сделал шаг вперед и поклонился:
— Я сэр Роберт Далглиш, владелец Данспира и земель, граничащих с вашими на востоке и на юге.
Он сел справа от Джиллианны, оставив место для Джеймса, который поспешил присоединиться к сестре.
Следующим вперед вышел коренастый рыжеволосый человек. Он отвесил небрежный поклон, как будто склониться в настоящем поклоне было для него оскорбительно.
— Я сэр Дэвид Гоуди, владелец Абервеллена, граничащего с вами на западе и юге.
Он занял место напротив сэра Роберта, однако ни на секунду не спускал взгляда с Джеймса.
Затем вперед медленно вышел высокий мужчина и, коротко поклонившись, произнес:
— Я сэр Коннор Макенрой из Дейлкладача. Я владею остальными землями, граничащими с вашими.
Он сел слева от Джиллианны.
Мэри и ее братья, исполнявшие роль пажей, внесли угощение, что дало Джиллианне немного времени, чтобы собраться с мыслями. От мужчин исходили волны напряжения и агрессии, и Джиллианне пришлось собрать все свои силы, чтобы им противостоять. Однако это ясно говорило о том, что соседи не слишком рады ее появлению в Алд-Дабаче. Она хотела немедленно потребовать от них объяснений, но это лишь показало бы ее слабость и неуверенность в себе. Она сделала глоток вина и постаралась выглядеть такой же спокойной, как Джеймс.
Сэр Роберт показался ей довольно приятным человеком. Его элегантный поклон, вежливые слова и та быстрота, с какой он преодолел свое первое изумление, говорили о том, что он не раз бывал при королевском дворе и знает, как себя вести в любой ситуации. Сэр Дэвид вызывал у нее настороженность. Он, похоже, не считал ее вправе занимать кресло хозяйки замка. Джиллианна почувствовала, что сэру Дэвиду вообще претит мысль о том, что женщина может владеть землей или еще чем-то, представляющим ценность. Если сэр Роберт был галантен, то сэр Дэвид скорее выглядел неотесанным воякой. Конечно же, это был слишком упрощенный подход, но Джиллианна могла использовать его до тех пор, пока не узнает мужчин получше. Однако больше всего ее занимал человек, сидевший слева. Когда она смотрела на него, то не чувствовала ничего, кроме настороженности, которую казалось он испытывал в отношении двух других лэрдов. Джиллианна не была уверена, что чувствует именно это; возможно, на такую мысль ее натолкнул напряженный взгляд, который он не сводил с Роберта и Дэвида. В ее сторону он почти не смотрел.
Но она не осталась равнодушной, увидев его. Возможно, это было связано с его огромным ростом или с тем, что сэр Коннор был потрясающе красив. Высокий, широкоплечий, мускулистый молодой человек был силен и одновременно грациозен. Его густые волосы цвета спелой ржи волнами спускались на плечи. Красоту его не портили даже длинный шрам, идущий от левого глаза через всю щеку и заканчивающийся у левого уха, множество более мелких шрамов на лице и сломанный нос. Красиво очерченные темные брови оттеняли невероятной голубизны глаза, спрятанные под длинными черными ресницами. От одного взгляда этих глаз сердце Джиллианны начало биться сильнее. Она посмотрела на его руки с длинными изящными пальцами и заметила еще несколько шрамов, выдававших в нем бывалого воина, несмотря на относительно молодой возраст.
— Итак, вы претендуете на Алд-Дабач, не так ли? — требовательно поинтересовался сэр Дэвид.
— Да, это мое поместье, — спокойно ответила Джиллианна. — Его подарил мне в качестве приданого родной брат моего деда, и это было очень любезно с его стороны.
— Приданое девушки должно принадлежать ее мужу. Вы замужем или помолвлены?
— Нет. — Джиллианна с трудом заставила себя быть вежливой, отвечая на этот вопрос. — Мой двоюродный дедушка заверил меня, что мне не нужен муж, чтобы вступить во владение Алд-Дабачем. Это моя земля, — добавила она, делая ударение на втором слове.
Когда сэр Дэвид в ответ усмехнулся, ей захотелось ударить его, но Джеймс быстро положил руку на ее сжатый кулак.
— Вам нужен муж, — объявил сэр Дэвид, — и именно поэтому мы приехали к вам сегодня.