Шрифт:
Интервал:
Закладка:
137
…люди рождаются на свет… – Мысль С. Т. Колриджа, многократно повторяющаяся у Борхеса. (прим. Б. Дубин)
138
…царю Давиду, осудившему чужака… – 2 Цар 12: 7. Библейский царь Давид послал на смерть хетеянина Урию. (прим. Б. Дубин)
139
…Англия послужит молотом, а мы – наковальней? – Реминисценция гётевского образа («Кофтские песни», 2; «Эпиграммы», 14). (прим. Б. Дубин)
140
Комментаторы (С. Дапиа) находят перекличку между этой новеллой Борхеса и эссе Ф. Маутнера «Театр и далай-лама» (вошедшим в его книгу «Разговоры в царстве мертвых», 1906). (прим. Б. Дубин)
141
Ренан. – Борхес пользовался его книгой «Аверроэс и аверроизм» (I, 1, § 6). (прим. Б. Дубин)
142
Полагая, что трагедия есть не что иное, как искусство восхваления… – Эрнест Ренан. Аверроэс (фр.).
143
Уэрта – в Испании поливаемый участок земли за городом. (прим. Б. Дубин)
144
…город, подобный… утонченному… инструменту… – Метафора большого города используется Борхесом и в качестве ключа к джойсовскому «Улиссу» (заметка 1925 г. о романе, вошедшая в сб. «Расследования»). (прим. Б. Дубин)
145
«Поэтика». – Этот трактат Аристотеля перевели на арабский язык с сирийского в X в., и до XIV в. он был известен в Европе лишь по описанному здесь краткому изложению Аверроэса (1174) в переводе Генриха Алеманна. (прим. Б. Дубин)
146
«Риторика». – Этот аристотелевский трактат перевел на арабский Исхак Ибн Хунайн (809–873). (прим. Б. Дубин)
147
Александр Афродисийский. – Аверроэс комментировал его трактат «О разуме». (прим. Б. Дубин)
148
Абу Бишр Maттa (870–940) – арабский ученый, один из крупнейших переводчиков и комментаторов Аристотеля, в том числе его «Поэтики». (прим. Б. Дубин)
149
Ибн Сида (1006?–1066) – филолог и лексикограф арабской Испании, слепой, как и его отец. (прим. Б. Дубин)
150
«Книга-словарь» (араб.).
151
Аль-Халиль (718–791 или 792) – арабский филолог, создатель теории стихотворной метрики. (прим. Б. Дубин)
152
Аль-Андалус – арабское название мусульманских областей средневековой Испании, объединенных в независимый эмират (впоследствии – халифат) со столицей в Кордове. (прим. Б. Дубин)
153
Ибн Кутайба ад-Динавари (828 – ок. 899) – арабский писатель и филолог. (прим. Б. Дубин)
154
…рассуждения… Юма… – Имеется в виду его трактат «Диалоги о естественной религии» (1779). (прим. Б. Дубин)
155
Аль Джахиз (775–868) – арабский писатель, ученый и богослов. (прим. Б. Дубин)
156
«Республика» – имеется в виду диалог Платона «Государство»; на арабский язык его перевел Хунайн Ибн Исхак. (прим. Б. Дубин)
157
Зу-л-Карнайн («Двурогий») – герой мусульманской мифологии (Коран XVIII, 82 и след.); исламские комментаторы отождествляют его с Александром Македонским. (прим. Б. Дубин)
158
…история о спящих в Эфесе. – По христианской легенде, семь эфесских юношей-христиан укрылись от преследований римского императора III в. Деция в пещере, уснули там и пробудились лишь при ревнителе христианства императоре V в. Феодосии; на Востоке легенда была известна еще с V в. и вошла в Коран (сура «Пещера»), благодаря чему асхаб ал-кахф («те, кто в пещере») и их пес Китмир стали общеизвестными. Гиббон писал о них в своей «Истории…» (XXXIII). (прим. Б. Дубин)
159
Зухайр (530–627) – арабский доисламский поэт. (прим. Б. Дубин)
160
«Аль-Муаллакат» («Снизка») – свод семи лучших поэм семи знаменитых поэтов арабской древности (Имруулькайса, Зухайра и др.), составленный Хаммадом ар-Равийя (694–772 или 775). (прим. Б. Дубин)
161
Ибн Шараф (1000–?) – арабский поэт и прозаик, жил в испанском селении Верха (пров. Альмерия). (прим. Б. Дубин)
162
Русафа – загородное поместье эмира и поэта Абдаррахмана I; теперь – квартал в Старой Кордове. (прим. Б. Дубин)
163
о том архиепископе кентерберийском… – Имеется в виду Ансельм Кентерберийский (1033/1034–1109) с его онтологическим доказательством бытия Бога. (прим. Б. Дубин)
164
Захир (искаж. араб.).
165
Уолли Зеннер – аргентинская поэтесса, перевела монодраму Кокто «Голос человеческий»; Борхес написал предисловия к ее книгам «Встретимся в надежном далеке» (1931) и «Прежний огонь» (1949), включил ее стихи в свою «Антологию аргентинской поэзии». (прим. Б. Дубин)
166
Рудольф Карл фон Слатин-Паша (1857–1932) – австрийский генерал, в 1884–1895 гг. – в суданском плену, бежал; оставил ценные воспоминания. (прим. Б. Дубин)
167
Теодолина Вильяр. – В образ героини вошли черты известной дамы из буэнос-айресского света начала XX в. Теодолины Альвеар де Лесика. (прим. Б. Дубин)
168
Мишна – свод законов в иудаизме. (прим. Б. Дубин)
169
о черном солнце. – Этот сакральный, а впоследствии оккультный образ получил богатое развитие в европейской культуре Нового времени: к нему обращались Дж. Мильтон, У. Блейк (в поэзии и графике), Жан-Поль, В. Гюго, Ж. де Нерваль, Ш. Бодлер, О. Редон и др. (прим. Б. Дубин)
170
Велисарий. – Имеются в виду легенды о нищете, в которой закончил жизнь знаменитый полководец; их достоверность опровергал уже Т. Браун («Pseudodoxia epidemica», VII, 17, 1), вместе с тем на них ссылался Гиббон («История…», XLIII). (прим. Б. Дубин)
171
Лаис (V–IV вв. до н. э.) – греческая куртизанка, о чьей нищенской старости рассказывает позднегреческий писатель Афиней («Пирующие софисты», XIII). (прим. Б. Дубин)
172
Исаак Лакедем (или Лакедион) – имя Агасфера во французской традиции; так назывался роман-фельетон А. Дюма-отца (1852–1853). (прим. Б. Дубин)
173
Фирдоуси. – Речь идет о его поэме «Шахнаме», недооцененной султаном Махмудом Газневи, которому она была поднесена автором. (прим. Б. Дубин)
174
Ахав. – См.: Г. Мелвилл. Моби Дик, гл. XXXVI. (прим. Б. Дубин)
175
Леопольд Блум – см.: Дж. Джойс. Улисс, гл. XIV. (прим. Б. Дубин)
176
Людовик XVI. – Эпизод с выдавшим беглого короля его собственным портретом на ассигнации (а не на монете) передает Т. Карлейль во «Французской революции» («Конституция», IV, 6). (прим. Б. Дубин)
177
То есть (лат.).