Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт улыбнулась. Она внезапно поняла, что Бенсон все еще держит ее за руку.
— Как видите, Хоксворт не единственный мужчина на земле, — пробормотал он.
— Вы очень хороший человек, инспектор Бенсон.
— Держу пари, пять минут назад вы считали иначе.
Она раздраженно хмыкнула.
— Я знаю, что иногда спешу с выводами и совершаю необдуманные поступки.
— Да, наверное, но вы — восходящая звезда нашего отдела. Уверен, вы и так это знаете, но услышать лишний раз всегда приятно, не правда ли?
— Вы действительно так думаете? — Она недоверчиво посмотрела на Бенсона.
— Нет. Я всегда так к девушкам подкатываюсь. Сработало? — Она рассмеялась, и он продолжил: — Разумеется, это так. Я считаю, что у вас есть огромный потенциал — все это знают — и вы можете многому научиться у своего шефа. Присмотритесь к работе Джека. Он стал старшим инспектором не за красивые глаза. В любом случае он не во вкусе Шарпа.
Несколько минут назад Кейт думала, что уже никогда не будет смеяться, а сейчас вовсю веселилась. Теперь она поняла, почему Хоксворт и Бенсон были приятелями. Наверное, с ними всегда весело.
— Хорошо, — сказала она. — Я поняла. Обещаю оставить Джека в покое и сосредоточиться на деле.
— Очень вас прошу.
— Что мы будем делать с этой встречей?
— Какая встреча? Двое коллег пошли выпить лимонаду в пабе. Что в этом такого?
— Сэр, вы специально это сделали?
— Просто спасаю вас от последствий, к которым приводят поспешные выводы. И зовите меня Джефф. Теперь это неофициальная беседа.
Кейт пожала плечами.
— Потом Джек обвинит меня в том, что я не спасла его.
— Его не нужно спасать. Ему нужны друзья, поддержка, понимание. И немного времени, чтобы сделать свою работу. Помогите ему.
Она кивнула.
— Спасибо, Джефф. Мне пора возвращаться.
— Где вы живете? — Он осушил свой бокал.
— Сток-Ньюингтон. А вы?
— Саутгейт. Вас подвезти?
Она покачала головой.
— Я еще хотела заскочить в Королевский госпиталь и выяснить, где будет проходить встреча с подозреваемым. Думаю, я произведу хорошее впечатление на шефа, если подготовлюсь заранее.
— Замечательно! Я знаю, где это, и отвезу вас.
— Правда? Вы уверены?
— Нет, я просто люблю повторять одно и то же. Я всегда такой с милыми барышнями.
Она улыбнулась.
— Всегда?
— Да. Знаете, это даже напрягает. Я постоянно вынужден спрашивать и просить несколько раз.
Кейт поняла, что речь идет не только о «подвезти».
— Сомневаюсь, что вам приходится просить кого-то дважды. Но я о другом. Вы всегда такой шутник?
— О да! Спросите у Джека. Хотя не нужно. Нельзя, чтобы он узнал, что друзья сплетничают у него за спиной.
С Бенсоном было легко договориться.
— Спасибо.
До Уайтчепела доехали быстрее, чем Кейт ожидала, и она разочарованно вздохнула, когда они остановились.
— Так, и где это место? — Он нахмурился и посмотрел через ветровое стекло.
— Понятия не имею, — призналась она.
Джефф удивленно посмотрел на нее.
— Знаете, Королевский госпиталь очень большой.
— Я спрошу у кого-нибудь.
— Здесь нельзя стоять. — Он указал на полицейский пропуск на машине. — С этим нас не тронут, но лучше поспешить.
Кейт выскочила из машины и направилась к корпусам. Почти сразу ей удалось все выяснить у проходивших мимо медсестер.
— Быстро вы! — заметил Джефф, когда она вернулась.
— Не зря же меня называют Быстрой Картер.
— И вовсе никто вас так не называет.
— Нет, это правда!
Он улыбнулся и повернул ключ зажигания.
— Куда едем?
— Это прямо за углом.
— Похоже, где-то в переулке.
Свернув с Нью-роуд, они внимательно смотрели по сторонам и наконец остановились.
— Я не смогу долго стоять, — предупредил Джефф.
Кейт открыла дверцу, вышла из машины и внимательно посмотрела на здания. Интересно, в каком из мрачных викторианских домов обитает профессор Чан?
— Кейт, поторопитесь! — Джефф взглянул в зеркало заднего вида.
— Иду. — Она снова села в машину. — Спасибо. По крайней мере, теперь я знаю, где это может быть. Завтра я приеду раньше или позвоню.
Джефф вырулил на основную дорогу.
— Главное — знать направление. Джек ориентируется на местности, как почтовый голубь.
— Правда?
— Да. Он из тех людей, которые инстинктивно знают, куда идти. Вот я, например, брожу вокруг да около, спрашиваю у всех дорогу, а потом еду на станцию техобслуживания и прошу кого-нибудь сердобольного нарисовать мне карту.
— О, знакомая история!
— Из нас получилась бы отличная пара, верно?
Кейт улыбнулась, не очень уверенная в том, что правильно его поняла, и задумалась над тем, как прошел вечер. Похоже, старший инспектор Джефф Бенсон избавил ее от массы проблем. Они молчали, но это была уютная тишина. Когда они подъехали к Сток-Ньюингтону, она сказала:
— По правде говоря, мне нужно на Дансмур-роуд, в Стамфорд-Хилл.
— Хорошо. Я знаю, где это.
— Возле кладбища.
— Ясно.
— Вы мне очень помогли.
Он кивнул, внимательно всматриваясь в ночную мглу.
— Я знаю, вы никому не хотели проблем, поэтому сразу же простил вас. Но они могли возникнуть, если бы мы остались в офисе.
— Да, теперь я это понимаю.
— Я был бы вынужден написать отчет, и вы здорово подпортили бы мне предстоящий отпуск.
— Едете в путешествие?
— Да, в Шотландию.
— Один? — без всякой задней мысли спросила Кейт.
Джефф с притворной обидой посмотрел на нее.
— Почему все думают, что у меня не может быть любимой женщины?
Она засмеялась.
— Сэр, простите, я не это имела в виду.
— Нет, именно это. Хоксворт отреагировал точно так же. Вот уж парочка! Я даже подумываю, не отвезти ли вас в «Императрицу» и не оставить ли там в темноте и холоде.
— Вы очень любезны, что предложили подбросить меня.
Он пожал плечами.
— Мне все равно по пути. Вы знаете, я всегда считал, что в этом районе живут только хасиды.