Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он приблизил свои губы к ее уху:
– Я бы лучше представился тебе как следует, Френни.
Она бросила взгляд на дверь, ведущую в единственную отдельную комнату таверны.
– Черт, я бы тоже хотела получше узнать тебя, но… мне надо идти работать.
Он пощекотал ее подбородок.
– Здесь не так много народу, чтобы ты не могла ненадолго исчезнуть.
– Совсем ненадолго? – спросила она, испытывая искушение.
– Если рассказывать о себе подробно, то мне потребуется на это немало времени. Мне бы не хотелось торопиться.
Ей тоже не хотелось, но она всегда гордилась своей практичностью, и, если этот молодой бычок хочет получить больше, чем четверть часа ее времени, ему придется уговорить ее.
– Как это ни печально, но удовольствием не заплатишь хозяину.
– Тебе заплачу я, – прошептал он.
Девица быстро спрыгнула на пол.
– Ну, тогда пошли, милый. Иди за мной.
Белые облака причудливых форм радовали глаз. Октябрь выдался теплый, и участники пикника из Уонтонз-Блаш принимали это тепло как должное, гораздо больше интересуясь земными развлечениями. Они расселись на шерстяных одеялах, головы мужчин покоились на коленях у женщин, непристойные остроты перемежались условными знаками. Тайно назначались свидания.
Рейн Меррик стоял под ветвями рябины и наблюдал за ними. Фейвор он не увидел в компании.
Если она ускользнула, чтобы потискаться с каким-нибудь поклонником, то лучше бы ей этого не делать. Он вовсе не намерен освобождать ее от участия в поисках. И зря она воображает, что может распоряжаться своим временем, как ей заблагорассудится.
Рейн привязал лошадь к дереву. С каждой минутой в нем все больше нарастал гнев, а вместе с ним чувство обиды на ее… ее неверность.
Этой Фейвор Макларен за многое придется ответить! Из-за нее он лишился сна и покоя, она разрушила все его планы, а самое ужасное, что он не хочет никакой другой женщины: не хочет и не может, будь она проклята! Он не позволит ей наслаждаться тогда, когда сам он не может взять от жизни то же.
Он ее найдет, даже если придется расспрашивать каждого из этих усыпанных драгоценностями манекенов. Его мало волновало, что кто-нибудь может обратить внимание на тот факт, что он не был с ними с самого начала. И еще меньше его волновали последствия такого открытия.
Меррик подошел к возлежащим на траве джентльменам, которые следили за его приближением без особого любопытства. Несколько женщин проявили к нему гораздо больший интерес.
– Где эта девица? – спросил он громко и возмущенно.
Денди, лежащий с какой-то брюнеткой, вопросительно поднял брови.
– У нас здесь полный буфет девиц, – ответил денди. – Который лакомый кусочек вы разыскиваете?
– Мисс Донн.
Денди тихо прищелкнул языком:
– Плохо, старик. Боюсь, что мисс Донн… с нее сейчас как раз снимают пробу.
– Неужели? – Слава Богу, годы, проведенные в тюрьме, сослужили ему хорошую службу. Он продолжал улыбаться.
– Эй! Чего это вы так сердитесь? – спросила красотка в голубом шелке, ее выговор выдавал происхождение, не имевшее ничего общего с шелками. – Не волнуйтесь, сэр. С вашей внешностью вам не придется долго ждать, найдете себе другую.
Рейн проигнорировал ее.
– А кто?
– Танбридж, – с завистью ответил другой мужчина. – Везет же ублюдку.
– А где эта счастливая парочка? – спросил Рейн отнюдь не любезно.
Красотка с выговором портовой девицы махнула рукой:
– Они пошли туда, не больше четверти часа назад.
Денди взглянул на Рейна и злобно ухмыльнулся:
– Если припустите бегом, то можете успеть к поднятию занавеса, если вы меня понимаете. Возможно, еще остались хорошие места…
Рейн одним резким движением схватил за шиворот и приподнял наглеца. Тот завопил и стал вырываться, болтаясь в трех футах над землей.
Остальные затихли. Денди продолжал вопить. Рейн наклонился к нему.
– Мне не нравятся ваши манеры, сэр. Возможно, ваши друзья, – он угрожающе улыбнулся и обвел взглядом компанию, бросая им вызов, – ценят ваше грязное остроумие. Я – нет. Предлагаю вам это запомнить. – С этими словами он отпустил его. Бедолага упал, хватаясь за грудь.
– Кто вы такой, черт побери? – просипел он, в его дрожащем голосе смешались страх и ярость.
Рейн, уже шагавший в направлении, указанном девицей, не остановился.
– Никто, – пробормотал он. – Совсем никто.
Лорд Танбридж намеревался соблазнить ее. Неудачное намерение, по мнению Фейвор, так как природа не одарила его теми атрибутами, которые она считала необходимыми для того, чтобы мужчина мог стать желанным. По крайней мере для нее.
Теплые карие глаза с морщинками в уголках – вот они были привлекательными. И блестящие темные волосы, которые завивались колечками там, где касались сильной, широкой шеи. И твердый подбородок. И лукавое остроумие. И отчаянность, наплевательское отношение к риску. Такой темперамент и должен быть у человека, который гоняется за легендарным сокровищем. Вот это действительно может увлечь.
Танбридж окрикнул Фейвор. Она сидела на камне и просто любовалась красивой природой вокруг, а ее кавалер, картинно улыбаясь, вел себя как актер на сцене.
– Вы необычайно красивая девушка, мисс Донн, – сказал он с пафосом.
Фейвор промолчала.
Что она делает с ним здесь? Она так наслаждалась своей свободой, что просто бездумно плыла по течению, и это течение случайно вынесло ее к лорду Танбриджу.
– Мне всегда особенно нравились черноволосые девушки. – Он облизнулся. – Черные волосы говорят о горячем темпераменте, страстной натуре и любви к приключениям…
«Довольно всей этой чепухи», – подумала Фейвор.
– У меня не черные волосы. Они в действительности довольно светлые, – напрямик сказала она. – Я их крашу.
Он опустил руку и выпрямился, от удивления лицо его обмякло.
– Вот как?
– Мне жаль вас разочаровывать, но мне неприятно, если вы подумаете, что я… вас обманываю. Вот у леди Фиа… – лукаво прибавила она, – действительно черные от природы волосы. Уверена, что вы заметили. Такое прелестное дитя.
– Не желаю говорить об этой дурно воспитанной девице. – Ноздри Танбриджа побелели.
Перемена в его поведении была настолько поразительной и неожиданной, что Фейвор растерялась. Она полагала, что Танбридж – не более чем жалкий, отвергнутый Фиа безутешный влюбленный. Теперь она видела опасного человека, выражение его лица показывало, что он хорошо понял ее насмешку.