Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины понимающе переглянулись, похмыкали, а я ощутила себя чем-то средним между безмолвным анатомическим манекеном и очень глупой барышней, которая единственная не понимает, что тут происходит.
— Касательно вашего вопроса, леди Марион... Маловероятно, что священники преследуют вас именно из-за пророчества, — сказал король Иштон. — Понять, что вы связаны с пророчеством, можно только по свечению глаз. Если при священниках у вас глаза не светились, то они не должны были узнать об этом.
— В этом мире много чего не должно быть, — сказал Глен. — Но оно есть, я бы не стал полностью исключать...
— Поэтому я и сказал «маловероятно», а не «невозможно», — перебил его король Иштон. — В любом случае, шансы, что мы поймем, о чем пророчество, высокие. Чем ближе леди Марион к тому, что связано с пророчеством, тем сильнее магический эффект. Сегодня я соберу наших доверенных магов, которые займутся поискам, а завтра, когда соберется более или менее дельная информация, я снова приглашу вас в замок. Разумеется, не только для того, чтобы вы, леди Марион, занялись своими делами. Здоровье нашей с Эроном королевы меня интересует в первую очередь. Надеюсь, вы сможете все это совместить. Обучение наших лекарей может подождать: несколько лет справлялись, справятся и сейчас.
Я послушно кивнула, продолжая сидеть. Блейк протянул мне руку, шепнув на ухо:
— Нам пора, аудиенция окончена.
О том, что разговор закончился, я не поняла, но доверилась мнению Блейка. Глен же остался в кабинете — он явно не закончил разговор с королями.
Как только мы с Блейком вышли из кабинета, я облегченно выдохнула.
— Так страшно было? — взволнованно спросил Блейк, ведя меня за собой по коридору.
— Нет, вовсе нет. Всего лишь почувствовала себя неловко, потому что ничего не поняла. Подарки, задания — о чем вообще шла речь? — спросила я.
— Марион, Я и Глен — занятые люди, у нас довольно много ответственных заданий, часто — целый список, — на удивление охотно поделился Блейк. — Оставить нам всего одно задание, вся суть которого сводится к тому, чтобы быть рядом с тобой — это дни внеочередного отдыха.
— А о каких традициях шла речь? — полюбопытствовала я.
— О добрачных и брачных. Для тройственных союзов существует много обязательных и не очень вещей, которые они должны сделать до свадьбы. Конечно, мы уже женаты, ты, как мне кажется, не слишком романтична, но почему бы нам чуть-чуть не развлечься и не отдохнуть, раз уж выпала такая возможность?
— Когда отдыхать, если вам ловить священника? — я окончательно растерялась.
— Вот именно. Нам нужно только ловить священника — и ничего больше, — Блейк улыбнулся уголками губ. — Когда еще такое было, чтобы всего лишь одно задание?
— Эм, не знаю, когда у вас такое было, — ответила я, задумавшись, что и впрямь никогда не интересовалась работой мужей. — У вас много работы, да? Это потому, что Глен близок к королям? А куда мы идем?
Может, я плохо запомнила расположение коридоров, но мне показалось, что точно не к выходу. Я думала, что сейчас мы поедем домой, но, видимо, ошиблась.
— Нет, у нас много работы, потому что мы первые рыцари Далерии. Высокое звание, которое несет с собой много проблем и работы. А идем мы в сад, надо же дождаться Глена, пока он там все обсудит с королями. Если мы уедем без него, то, думаю, он очень обидится
— А ты? Разве ты не должен обсуждать все вместе с ними?
— А я составляю компанию тебе, — ответил Блейк.
Все-таки мужья у меня потрясающие в своей внимательности. Как я могла заметить, Блейку доверяют не меньше, чем Глену. И что-то мне подсказывало, если бы не я, то Блейк сейчас решал дела с королями, а не скучал рядом со мной.
— Осторожнее, тут резкий спуск вниз, — предупредил Блейк, подхватывая меня под локоть. — Спустимся — и окажемся в королевском саду. Тебе там понравится, там поразительно красиво и спокойно.
Блейк оказался прав: мне весьма понравилось в королевском саду. Буквально через секунду, как спустилась, я заметила редкую разновидность ивы, кора которой отлично помогала при ранах. И сама не поняла, как оказалась рядом с этим деревом. А потом огляделась.
Столько редких растений, которые не только красивы, но и обладали лечебными свойствами, мне еще сразу видеть не доводилось. А сколько здесь малоизученных, о которых упоминалось лишь вскользь в некоторых трактатах. Да тут настоящий рай для лекаря! Интересно, если я утащу из королевского сада пару образцов, что будет? Заметит ли кто-то?
— Блейк, — я позвала своего мужа, который стоял поодаль. Мне казалось, или он изо всех сил пытался не засмеяться?
— Что такое, Марион?
— Ты поэтому меня сюда привел? Чтобы я изучила все эти травы? — Неужели Блейк догадался о том, что я люблю из медицины больше всего? Травы не были основным моим направлением, но я безумно любила их изучать и использовать. — Спасибо! Я не ожидала, что ты заметишь это мое увлечение.
Кажется, я ошиблась.
Уж очень странное выражение возникло на лице моего супруга. А потом он фыркнул. Один раз, второй. И рассмеялся — чуть сдержанно, но, тем не менее, действительно рассмеялся! Он всегда казался мне таким сдержанным, что я даже не думала, что он вообще способен на смех.
— Думаю, леди Марион, сэр Блейк все-таки хотел, чтобы вы полюбовались этими прекрасными цветами, а не пытались их изучить, — раздался приятный голос Алисии.
Я отвлеклась от растений, внимательно рассматривая Алисию. Нет. Ее Величество Алисию, королеву Далерии. Выглядела она и впрямь значительно лучше, можно сказать, что даже следы усталости практически испарились с ее лица. Я невольно посмотрела на Блейка. И поняла две вещи. У кого-то абсолютно нет актерских способностей. И нашу встречу с Алисией явно подстроили.
— Добрый день, Ваше Величество, — сдержанно произнесла я, делая подобающий моменту поклон.
В глаза ей не смотрела. Понимала, что Алисия не сделала ничего плохого, даже пыталась как-то выгородить меня перед мужьями, но удовольствие от общения с ней куда-то испарилась. На лице Алисии мелькнула растерянность вперемешку с досадой. Она бросила взгляд на Блейка, но тот притворился, что не замечает. Актер из него и впрямь ужасный, даже я лучше умела делать приличествующее моменту выражение.
— Сэр Блейк, не могли бы вы оставить меня ненадолго наедине с леди Марион? — спросила королева Алисия.
— Марион? — Блейк вопросительно посмотрел на меня, а я чуть не охнула от удивления: так проигнорировать просьбу самой королевы? У него же не будет неприятностей после такого?
Но, судя по тому, что поведение Блейка вызвало у Алисии лишь легкую понимающую улыбку, все должно было быть в порядке. К счастью, когда я узнала об их взаимоотношениях, чувство вины и даже некоторой ревности меня не гложили.