Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит: «Откуда?? – Мы пахали!»
Мы, верно, уж поладим, Коль рядом сядем
Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811).
См. также: А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь.
Мыслящий тростник
Автор этого выражения – французский математик, физик и философ Блез Паскаль. «Человек, – писал он, – всего лишь тростник, самый слабый в природе, но это мыслящий тростник. Не нужно вселенной ополчаться против него, чтобы его уничтожить: достаточно пара, капли воды, чтобы убить его. Но, если бы вселенная его уничтожила, человек все же оставался бы более достойным, чем-то, что его убивает, ибо он знает, что умирает, тогда как о преимуществе, которое над ним имеет вселенная, она ничего не знает».
Мышь в горохе
Крылатое латинское изречение Mus in pice (мус ин пиʼце) употребляется для характеристики весьма затруднительного положения, в которое попал кто-либо.
Мягкотелый интеллигент
Этим выражением M. E. Салтыков-Щедрин в «Пошехонских рассказах» (1884) охарактеризовал деятелей либеральной интеллигенции пореформенной России, отличавшихся слабоволием, бесхарактерностью и отсутствием твердых убеждений.
Н
На авось
Так говорят, когда, предпринимая какое-либо действие без предварительной проработки, тщательного обдумывания, надеются на случайную удачу, на счастливый исход. «Авось» – частица речи, часто употребляемая в русском языке. Причина этого, возможно, кроется в нашем национальном характере. А. С. Пушкин отметил это в десятой главе «Евгения Онегина» (1823– 1831, полн. – 1833):
Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплет великородный
Меня уже предупредил.
Он имеет в виду стихотворение князя И. М. Долгорукого «Авось» (1798), написанное в форме оды: «О, слово милое, простое! Тебя в стихах я восхвалю!» Называя «авось» шиболетом, Пушкин имеет в виду библейское предание о том, что воюющие еврейские племена узнавали друг друга по произношению слова «шиболет» («колос») – это слово служило им своеобразным паролем. Александр Сергеевич полагал, не без доли юмора, что для русских таким паролем может служить «авось».
На войне как на войне
Так говорят, когда приходится действовать по отношению к каким-либо обстоятельствам или людям без промедления, четко и даже жестко, нацеливаясь на достижение нужного результата любыми средствами.
Выражение часто употребляется по-французски: A la guerre comme a la guerre (а ля гер ком а ля гер).
На деревню дедушке
Так говорят, характеризуя неточные высказывания, обращенные непонятно к кому. Именно этот «адрес» указал на конверте девятилетний Ванька Жуков, герой рассказа А. П. Чехова «Ванька» (1886): «Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу»».
На заре туманной юности
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Разлука» (1840), положенного на музыку А. Гурилевым и другими композиторами.
На земли мир, во человецех благоволение
Цитата из церковно-славянского текста Библии, повествующего о том, как ангелы возвестили пастухам о рождении Иисуса. Современный текст: «И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!» (Лк. 2:13–14)
На ловлю счастья и чинов
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта» (1837), в котором об убийце Пушкина Дантесе говорится:
Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалёка,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
На реках вавилонских
Выражение употребляется, чтобы охарактеризовать грустное состояние души, тоску, ностальгию. Происходит из Библии: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе. Как нам петь песню Господню на земле чужой?» (Пс. 136:1–4)
Латинский эквивалент выражения: Super flumina Babylonis (суʼпер флюʼмина бабилоʼнис).
На седьмом небе
Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, блаженства, восходит к греческому философу Аристотелю, который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в Коране: «И установил Он из них семь небес в два дня и внушил каждому небу его дело; и разукрасили Мы ближайшее небо светильниками и для охраны. Таково установление великого, мудрого» (Сура 41:12).
На сон грядущий
Перед сном, на ночь, прежде чем отойти ко сну. Выражение это широко употребляется, однако в него с течением времени вкралась неточность, поскольку первоначально в молитвенниках, в разделе вечерних молитв, значилось «На сон грядущим» – то есть идущим спать предназначались молитвы из этого раздела.
На трех китах
На прочном основании. Три кита – незыблемая основа, мощный фундамент, главные составляющие какого-либо дела. В древних космогонических представлениях многих народов Земля прочно стоит, покоится на трех китах.
На Шипке все спокойно
Так говорят о человеке, приукрашивающем действительность, скрывающем неприглядные факты, чтобы не навредить своей карьере. Во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. генерал от инфантерии Ф. Ф. Радецкий, командовавший Южным отрядом русских войск, оборонявшим перевалы через Балканы, отправлял успокаивающие донесения, хотя исключительно тяжелое зимнее «шипкинское сидение» стоило многих жизней русских солдат.
Навозну кучу разрывая, Петух нашел жемчужное зерно
Так говорят о тех, кто берется судить о чем-либо, ничего в этом не понимая. Цитата из басни И. А. Крылова «Петух и Жемчужное Зерно» (1809). Найдя Жемчужное Зерно, Петух говорит:
«Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно».
Невежи судят точно так:
В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.
Наделала Синица славы, А моря не зажгла
Так говорят о тех, кто похваляется раньше времени, что сделает какое-либо дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Синица» (1811). Героиня басни взялась сжечь море. Молва об этом разнеслась среди зверей: обитатели моря перепугались, звери из лесов сбежались смотреть, как будет гореть море, некоторые захватили ложки, чтобы похлебать ухи.
И чем