Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Своей порфирой.
Франциск
Граф, одно словечко.
Мопра
Что хочешь ты?
Франциск
Отдайте мне депешу;
Вы знаете меня; я кардиналу
Служу. Вчера дозорным у дверей
Стояли вы во время совещаний.
Мопра
Да, я стоял; но мне теперь не время
С тобою говорить.
Франциск
Вы спасены!
Отдайте мне депешу, что вчера
Вы у меня похитили.
Мопра
Я думал,
Что Ришелье узнает наши планы
И скроется от нас.
Франциск
О, ради бога,
Отдайте мне её: в ней жизнь и смерть!
Мопра
Она не у меня; пред тем чтоб ехать,
Я передал её.
Франциск
Кому?
Входит Барадас.
Мопра
Злодей!
Ты от меня не скроешься. За шпагу!
И защищайся!
Франциск (удерживает его)
Вы с ума сошли!
Король вернуться может. Ришелье
Верней за вас отмстит — скажите только
Депеша у кого?
Мопра
(отбрасывает его в сторону и бросается на Барадаса).
Не жди пощады!
Я раздавлю тебя своей пятой.
Обнажают шпаги и дерутся.
Франциск
Король идет — бегите!
Входят Людовик, герцог Орлеанский, Беринген, придворные.
Людовик
Что за дерзость:
В самом дворце дерутся на дуэли!
Иль умерли законы с Ришелье?
Барадас
Простите государь. Я жизнь свою
Лишь защищал. Мопра всему виной…
Людовик
Распорядиться с ним!
Мопра
Позвольте мне…
Барадас отдает пергамент страже.
Барадас
Связать его и отвезти в Бастилыо.
Мопра старается защищаться, Франциск хочет заговорить с ним.
В это время входят Ришелье, Иосиф и телохранители.
Барадас
Усопшие встают!
Людовик
Что это значит?
Насмешка надо мной?
Мопра
(вырывается от стражи и бросается к кардиналу)
У ног твоих,
Священник и герой, прошу защиты!
Ришелье берет пергамент и рассматривает его.
Ришелье
В чем провинился он?
Барадас (в сторону)
Весьма понятно,
Что он воскрес. И кошки и лисицы
Имеют девять жизней.
(Королю.)
Будьте тверды.
Людовик
Я докажу ему, что я король.
Иосиф
Гроза шумит, и чей-нибудь корабль
Пойдет ко дну.
Ришелье
Измена при Фавьо
Один пустой предлог! Дурные люди —
Да, государь, бездельники
(смотрит на Барадаса)
Обманывают вас. В измене этой
Не он один участье принимает,
И
(герцогу Орлеанскому)
Вашему высочеству известно.
Кто главный был зачинщик. Старый грех
Он ревностною службой искупил,
И я простил его.
Людовик
Мне дела нет
До вашего прощенья.
(Страже.)
Приказанье
Немедленно исполнить!
Ришелье
Государь,
Вы, может быть, не знаете, что он
Сегодня спас мне жизнь. Я вас прошу
Уважить просьбу старого слуги
И отменить неправый приговор.
Людовик
Настойчивость до дерзости доходит.
(Страже.)
Что медлите? — исполните ваш долг.
Ришелье
Ты видишь, я напрасно унижался,
Не унижайся ты — иди, мой сын.
Франциск (к Мопра)
Скажите, где депеша? Ваша жизнь
И жизнь врагов от этого зависят.
Мопра
Она в руках Нюге.
Франциск
Теперь надейтесь,
Мы вас спасем; про все храните тайну.
Барадас (в сторону)
Ты расспросил его?
Франциск
Молчит упорно.
(В сторону.)
Такого слова нет, как неудача!
Надежда, дай мне крылья!
(Уходит.)
Ришелье (гневно)
Место, место!
Когда король с своим министром занят,
Ему ничье вмешательство не нужно…
Придворные отступают.
Людовик
Что значит ложный слух о вашей смерти?
Ришелье
Вы сердитесь, что я остался жив?
Людовик
К чему ж обман?
Ришелье
Он выдуман не мною!
Я только чудом спасся. Нынче ночью
Мой замок был убийцами наполнен.
Барадас (подходит)
Мы наказали их. Нюге в Бастилии.
Мы приняли немедленно все меры.
Чтоб мстить за вас.
Ришелье
Скажите, государь,
С которых пор вы разделили власть
С придворными? Вы, граф, схватили только
Наемщика простого. Не угодно ль,
Чтоб я назвал зачинщика?
Людовик
Вы принялись за старое; везде
Вы видите убийц, чтоб честолюбье
Могло верней соперников губить.
Ришелье
Соперников в служеньи государству?
Таких я не имею. Пусть в Европе
Вам скажет кто-нибудь, что существуют
Соперники Арману Ришелье.
Людовик
Какая горделивость! Не забудьте,
Кто миловал, тот может и карать.
Ришелье
Я знаю, государь, в минуту гнева
Вы можете лишить меня владений,
Приговорить к изгнанью, но не властны
Затмить мои деянья. Слава их
Принадлежит грядущим поколеньям.
Людовик