Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лед растаял! — воскликнула Карен.
Харальд чмокнул ее в щеку.
— Как приятно, — улыбнулась она.
— Если мы выживем, я обещаю целовать тебя каждый день до конца жизни.
— До конца жизни? А если она будет долгой?
— На это я и рассчитываю.
Она снова улыбнулась:
— Надо проверить горючее.
Харальд посмотрел на приборы.
— Бак почти пуст.
— А земли не видно. — Она посмотрела на часы. — Мы летим пять с половиной часов. Осталось, наверное, еще полчаса.
— Ничего. Я залью в бак канистру.
Он отстегнул ремень и достал из-под сиденья канистру. Рядом лежали воронка и шланг. Харальд заранее пропустил шланг в разбитое окно и присоединил к клапану топливного бака. Однако дальний конец шланга развевался по ветру. Харальд выругался.
— В чем дело? — спросила Карен.
— Шланг выдернулся. Я плохо его закрепил. Нужно просунуть его обратно в бак. А отсюда этого не сделаешь.
— Не полезешь же ты на крыло!
— А что случится, если я открою дверцу?
— Возникнет эффект аэродинамического тормоза: мы сбросим скорость, и самолет поведет влево.
— Ты сможешь с этим справиться?
— Я смогу поддерживать скорость, опустив нос вниз. Надеюсь, левой ногой я сумею жать на правую педаль руля.
— Давай попробуем.
Карен поставила левую ногу на педаль.
— Вроде нормально.
Харальд открыл дверцу и, встав коленями на сиденье, высунул голову. Он видел свободный конец шланга, болтавшийся над бензобаком. Правой рукой он ухитрился схватить его. Оставалось засунуть шланг в бензобак. Но это оказалось так же непросто, как при шквальном ветре вдеть нитку в иголку.
Карен хлопнула его по плечу. Он засунул голову обратно в кабину и захлопнул дверцу.
— Мы теряем высоту, — сообщила она. — Надо набирать.
— У меня отсюда ничего не получается, — сказал Харальд. — Не могу засунуть шланг. Мне надо его поддержать.
— И как?
Он задумался.
— Попробую высунуть ногу из кабины.
— О господи!
— Когда наберем высоту, скажи.
Через пару минут она сказала:
— Все, можно.
Харальд открыл дверцу.
— Осторожнее, — сказала Карен.
Уперевшись левым коленом в сиденье, Харальд поставил правую ногу на крыло. Левой рукой он держался за пристяжной ремень, а правой дотянулся до шланга и засунул его конец в бензобак.
Тут «Хорнет мот» угодил в воздушную яму, и его швырнуло в сторону. Харальд потерял равновесие и чуть было не свалился с крыла, но, ухватившись за шланг и за ремень, сумел удержаться. Другой конец шланга — тот, который находился в кабине, — оторвался, и Харальд машинально отпустил его. Шланг тут же унесло воздушным потоком.
Дрожа от страха, Харальд забрался обратно в кабину.
— Что случилось? — спросила Карен. — Я не поняла!
— Я уронил шланг.
— Господи, только не это!
— Горючее на пределе.
— Что же нам делать?
— Придется мне встать на крыло и перелить бензин в бак прямо из канистры. Только мне понадобятся обе руки — одной мне канистру не удержать.
— Ты не устоишь.
— Тебе придется левой рукой держать меня за ремень.
— А штурвал как же?
— Уж как-нибудь.
Он огляделся. Под ними было море. Где же она, земля?
Мотор зачихал.
— Горючее кончается, — сказала Карен.
— Ну, давай действовать.
Она выровняла самолет. Харальд отвинтил крышку канистры, в кабине противно запахло бензином.
Карен вцепилась рукой ему в ремень.
— Я тебя крепко держу. Не волнуйся.
Он открыл дверцу, высунул правую ногу, пододвинул канистру поближе. Выставил левую ногу и встал на крыло. Ему было очень страшно.
Вытащив канистру из кабины, Харальд выпрямился. И случайно посмотрел вниз, на море. Голова закружилась, и он едва не выронил канистру. Харальд заставил себя закрыть глаза и сосредоточиться. Открыв глаза, он велел себе не смотреть вниз, склонился над отверстием бензобака и наклонил канистру. Бензин полился тонкой струйкой.
Наконец канистра опустела. Харальд выбросил ее и левой рукой схватился за кабину. Забравшись внутрь, он захлопнул дверцу.
— Гляди! — воскликнула Карен, показывая вперед.
Вдалеке проглядывали темные очертания земли.
— Аллилуйя! — во весь голос завопил Харальд.
— Остается надеяться, что это Англия, — сказала Карен.
Очертания становились все отчетливее, и вот они уже смогли разглядеть город, порт, а за ним — поля.
— Скоро приземлимся, — сказал Харальд.
— Только бы не на вражеской территории.
Харальд оглянулся и увидел два самолета.
— Это мы скоро выясним, — сказал он. — Вон, гляди!
Самолеты приближались с юга. Харальд вглядывался в крылья. Что на них? Немецкие кресты? Но нет, это два «спитфайра» Королевских военно-воздушных сил.
— Ура! — завопил Харальд.
— Только бы они не приняли нас за немцев и не сбили.
Такой исход был весьма вероятен.
— Надо выбросить белый флаг! — сообразил Харальд и, сняв рубашку, высунул ее в разбитое окно.
Похоже, их поняли. Один из «спитфайров» приветственно покачал крыльями.
— Это означает: «Следуйте за мной», — сказала Карен. — Только у нас не хватит горючего. — Она посмотрела вниз. — Будем садиться на это поле.
Она опустила нос вниз и развернулась. «Спитфайры» кружили поблизости, но ниже не опускались.
Карен на высоте трехсот метров пролетела над выбранным ею полем, развернулась против ветра и пошла на посадку. Самолет тряхануло — это шасси коснулись земли.
«Хорнет мот» остановился в нескольких метрах от тропинки, на которой стоял, раскрыв от изумления рот, парень с велосипедом.
— Привет! — крикнул ему по-английски Харальд. — Куда это мы залетели?
Парень несколько секунд молча взирал на него, а потом проговорил:
— Ну уж точно не на аэродром.
Через двадцать четыре часа после того, как Харальд и Карен приземлились в Англии, фотографии, сделанные Харальдом, были отпечатаны. Их повесили в одном из залов Вестминстера. Там собрались трое мужчин в форме Королевских военно-воздушных сил. Они рассматривали снимки и вполголоса что-то сосредоточенно обсуждали.