Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она смотрела прямо перед собой, на снежинки, и вдруг замерла, стала совершенно неподвижной.
— Все в порядке. Меня устраивают такие отношения, какие у нас есть, — продолжал он.
— Ну еще бы.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего.
— Нет, я хочу знать.
— Я имела в виду, что это ведь вас любят, а не меня. — Она вдруг замахала руками, как будто пыталась зачеркнуть только что прозвучавшие слова. — О господи! — Она обернулась к нему. — Пожалуйста, забудьте все, что я тут наговорила.
Он невольно улыбнулся.
— Послушайте, раз уж вы тут, я хотела бы поговорить с вами о Хлое, — сказала она, круто меняя тему.
Он кивнул, побуждая ее к разговору, к какому-то взаимодействию. Что угодно, лишь бы только не убегала.
— Хорошо.
— Хлоя встречается с этим Джулианом, потому что он обещал сказать ей, с кем переспал Джейк.
— Вот черт, — с удивлением в голосе сказал Адам. — Я передам Джейку.
— Нет, пожалуйста, не надо, — попросила она. — Лучше постарайтесь выяснить, кто была эта женщина, ладно? Я не пытаюсь влезть в их отношения, я просто хочу, чтобы Хлоя не встречалась больше с этим Джулианом. Он уже сломал жизнь одной моей знакомой. Не хочу, чтобы с Хлоей произошло то же самое.
Она ни разу еще ни о чем его не просила. Разве может он ей отказать? Адам передал ей письма.
— Я попробую что-нибудь сделать.
— Спасибо.
Он проводил ее взглядом. «Это ведь вас любят, а не меня».
— Джози! — окликнул он ее неожиданно для самого себя.
Она обернулась.
Он заколебался. Не надо ничего менять.
— Хорошего вам Дня благодарения.
— И вам тоже, Адам.
Сначала снег шел легкий и вперемежку с дождем, серебристо-белый, точно конфетти, и Маргарет решила, что это не повод отменять поход к парикмахеру. До Дня благодарения оставался всего один день, и это была последняя возможность привести голову в порядок перед утомительной чередой предрождественских светских раутов. Ее праздничный гардероб от «Уайзман и Фэрроу» курьер уже доставил в начале недели. Раньше Джози дважды в год возила ее в Ашвилл, и там Маргарет покупала себе одежду в первоклассном магазине. Однако после того, как Маргарет сломала шейку бедра, внучка миссис Фэрроу приехала к ним и собственноручно сняла с нее мерки — Маргарет немало гордилась тем, что до сих пор оставалась такой же подтянутой, как и сорок лет назад, — и теперь магазин дважды в год присылал ей одежду на дом: весной и перед Рождеством. В этом году они прислали ей к празднику наряды переливчато-красного, изысканно-золотого и голубого оттенка — под цвет ее глаз. Она всегда была самой изысканно одетой дамой в Болд-Слоупе. Многие проявления возраста предотвратить она не могла, например предательскую хрупкость костей, истончение кожи, но элегантный гардероб и красивая прическа — это было в ее власти. Даже Ливия Линли-Уайт признавала, что она до сих пор красавица.
Впрочем, в ее устах это звучало отнюдь не как комплимент.
— Я хочу, чтобы ты съездила в магазин, пока меня будут стричь, — сказала Маргарет, когда Джози везла ее в салон красоты (она попыталась воспротивиться, что было крайне на нее не похоже). «Выпадет много снега, — сказала она. — Мы застрянем. Почему бы тебе не отложить стрижку на потом?»
«Отложить стрижку на потом», — сказала она. Как будто речь шла о чем-то незначительном.
— Думаю, мне лучше подождать тебя в салоне, — ответила Джози, не сводя глаз с дороги. — Снегопад усиливается, боюсь, я не сумею вернуться за тобой.
— Не говори ерунды. Поезжай в магазин. Вот список. — Маргарет открыла сумочку и выложила лист с перечнем покупок на приборную панель. — Хелена завтра выходная, так что я хочу пирожное на завтрак, сэндвич и яблочные чипсы на обед и салат на ужин. Это несложно готовить, ты должна справиться.
Джози вздохнула, совершенно беззвучно, как будто пыталась увидеть свое дыхание в холодном воздухе.
— Завтра День благодарения, к тому же идет снег. В магазине сейчас сумасшедший дом.
Маргарет пытливо вгляделась в профиль дочери. Джози переменилась, и эти изменения ей совершенно не нравились. Отлучки дочери из дому стали более долгими. Она не желала рассказывать Маргарет, что это за новая подруга у нее появилась. Она стала позволять себе открыто высказывать собственное мнение. Такое впечатление, что кто-то научил ее всему этому и теперь она практиковалась.
— Джози! — произнесла Маргарет.
— Что, мама?
— Ты поедешь в магазин и купишь все по списку.
— Ну разумеется, мама, — ответила Джози, голос у нее был удивленный. — Разве я дала тебе повод думать иначе?
В том-то и заключалась загвоздка. Такой повод у Маргарет появился. Совершенно неожиданно у нее появился такой повод.
Маргарет переступила порог салона красоты и вздохнула с облегчением, увидев, что Аннабель Дрейк уже там. Это означало, что Роули привез ее и уехал. Аннабель была женщина неплохая, однако она принадлежала к той породе дам, которые просто не способны ничего делать в одиночку. Она никогда не отправлялась в салон красоты, не убедившись предварительно, что в это же время там не будет еще человек пять ее знакомых. Завтракала она со старшей дочерью. Обедала с младшей. Ужинала в обществе среднего сына. И так каждый божий день. Она была решительно не в состоянии сделать хоть что-то самостоятельно. По мнению Маргарет, в значительной степени виноват в этом был ее покойный муж Дон, преуспевающий врач и первостатейный мерзавец. Он так часто повторял жене, что она ни на что не способна, что в конце концов вдолбил это ей в голову. Маргарет не раз задавалась вопросом, не беспомощность ли Аннабель привлекала к ней Роули.
— До чего же у вас красивые волосы, Маргарет, — восхитилась Аннабель, когда та уселась в парикмахерское кресло рядом с ней.
— Спасибо.
В ее возрасте ухаживать за волосами длиной почти до плеч, да еще и выкрашенными в несколько оттенков русого цвета, было нелегко, однако она не собиралась, подобно Аннабель, мириться с сединой и делать перманент.
— И туфли у вас просто прелесть.
— Они сделаны на заказ, — сообщила Маргарет и выставила вперед ногу, чтобы все могли полюбоваться. Она была красавицей. Красивее Аннабель. И богаче.
В салоне было людно, дамы обменивались планами, слухами и излюбленными рецептами блюд к Дню благодарения. Сегодня парикмахерша возилась с ее волосами дольше обычного, а потом Маргарет еще пришлось дожидаться, когда освободится маникюрша. Все это было крайне неприятно, да еще и бедро у нее начало ныть, однако, несмотря на это, Маргарет все равно раздала щедрые чаевые. Ей хотелось, чтобы о ней хорошо думали. К тому же с людьми, которых знаешь не слишком близко, быть великодушной всегда проще. Когда с делами было покончено, она вышла из зала, ожидая увидеть Джози.