Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Восемьдесят пять тысяч фунтов.
— Большое спасибо, мистер Крысбон. Вероятно, в дальнейшем придется взглянуть на завещание, но теперь это все, что мне требуется. В пользу кого сделаны завещательные отказы?
— Фонда консервативной партии, лондонской больницы, крестника Генри Дерика Сэмонда и дорсетского Фонда благотворительности — по тысяче фунтов. Пятьсот — секретарю мистеру Рональду Джеймсону. И еще пятьсот слугам, в равных долях по сто фунтов.
Аллейн достал блокнот и все записал. Мистер Крысбон поднялся.
— Не смею больше задерживать, инспектор Аллейн. Чрезвычайно огорчительное событие. Верю, что полиция…
— Я тоже в это верю, — кивнул тот, встал и открыл перед посетителем дверь.
— Спасибо, спасибо, — пробормотал адвокат, пронесся через комнату, задержался и бросил на полицейского взгляд. — Племянник рассказывал, что вы с ним вместе учились в школе. — С Генри Крысбоном, братом леди О’Каллаган.
— Полагаю, да, — вежливо отозвался Аллейн.
— Так-так. Интересная здесь работа? Вам нравится?
— Неплохо.
— Ну ладно, желаю успеха. — Крысбон вдруг стал на удивление похож на любого смертного. — Не позволяйте бедняге мисс Рут вводить вас в заблуждение.
— Постараюсь. Большое спасибо, сэр.
— Не стоит, не стоит. Это вам большое спасибо. Доброго дня.
Инспектор закрыл за ним дверь и некоторое время, словно загипнотизированный, не мог двинуться с места. Затем, размышляя, склонил голову набок и нахмурился. Пришел к какому-то решению, заглянул в телефонный справочник и отправился навестить мистера Гарольда Сейджа.
Сейдж владел аптекой в районе Найтсбридж. Аллейн прогулялся до площади и там сел в автобус. Сейдж оказался за прилавком — продавал пожилой даме порошки, предназначавшиеся явно для страдающего расстройством желудка мопса, который сидел у ног хозяйки и в характерной для этой породы манере постанывал.
— Вот эти — нашего производства, мадам, — объяснял фармацевт. — Увидите, они сразу же помогут малышу.
— Надеюсь, — вздохнула пожилая дама. — Вы действительно считаете, что беспокоиться не о чем?
Мопс исторг жалобный стон, и Сейдж, успокаивающе мурлыкая, заботливо проводил покупательницу до двери.
— Слушаю вас, сэр? — обратился он к Аллейну.
— Вы мистер Гарольд Сейдж?
— Да, — кивнул слегка удивленный фармацевт.
— Я из Скотленд-Ярда. Инспектор Аллейн.
Было заметно, как у Сейджа расширились глаза, но он промолчал. Молодой человек был бледен от природы.
— У меня к вам всего пара вопросов, мистер Сейдж, — продолжил Аллейн. — Не могли бы мы отойти куда-нибудь, где нам никто не помешает? Я не задержу вас дольше чем на одну минуту.
— Мистер Брейт! — крикнул Сейдж.
Из-за витрины с лекарствами выскочил лощеный юноша. — Побудьте, пожалуйста, за прилавком. — Сейдж повернулся к инспектору. — Пройдемте сюда. — Он провел его по темной лестнице в пропахшее медикаментами складское помещение. Сняв какие-то пакеты с единственных двух стульев, аккуратно сложил в стопку, отнес в самый темный угол комнаты и произнес: — Присаживайтесь.
— Благодарю. Я зашел прояснить два аспекта, интересующие наш департамент. Полагаю, вы сумеете нам помочь.
— С чем они связаны?
— О, речь идет о кое-каких деталях, — туманно ответил инспектор. — Боюсь, ничего выдающегося. Не хочу вас надолго задерживать. Мы интересуемся одним лекарством, имеющимся в настоящее время в продаже. Полагаю, вы торгуете многими средствами, изготовленными по собственным рецептам? Вот как, например, порошок для мопса. — Аллейн добродушно улыбнулся.
— Ну… да, — пробормотал фармацевт.
— Хорошо. Это мы установили. Теперь коснемся определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О’Каллаган.
— Простите, что?
— Определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О’Каллаган.
— Я знаю эту даму. Она наш постоянный клиент.
— Это средство из тех, которые вы готовите по собственному рецепту?
— Она время от времени пользуется несколькими моими изобретениями.
— Вспомните, что за лекарство она получила от вас три недели назад.
— Так сразу не скажу.
— Средство, содержащее гиосцин, — подсказал Аллейн.
В наступившей тишине он услышал, как звякнул колокольчик на двери аптеки и раздались шаги над головой. Пронесся гул подходящего к станции «Бромтнон-роуд» поезда метро, и под ногами мелко задрожал пол. Аллейн наблюдал за Гарольдом Сейджем. Если ни одно из его средств не содержит гиосцина, фармацевт так и скажет, станет протестовать, придет в замешательство. Если гиосцин включен в безопасных дозах, может забеспокоиться. А вот если доза смертельная?
— Да, было, — признался Сейдж.
— Как называется средство?
— «Живительные вольты».
— Вам известно, брала она его для себя или для кого-нибудь другого?
— Право, не знаю. Наверное, для себя.
— Она не говорила, что собирается предложить лекарство брату?
— Не припоминаю. Кажется, упоминала и брата.
— Могу я посмотреть, в какой упаковке продается это средство?
Сейдж повернулся к полкам и достал продолговатый пакетик. Аллейн взглянул на яркую этикетку, изображающую обнаженного джентльмена под воздействием разряда электрического тока.
— Это не такое, мистер Сейдж, — произнес он. — Я интересуюсь препаратом, расфасованным в круглые коробочки размером побольше, — лекарством, которое вы продали мисс О’Каллаган. Оно ведь тоже содержит гиосцин? Что это за средство?
— Это было лекарство, изготовленное просто по рецепту. Я сделал его специально для мисс О’Каллаган.
— Хотите сказать, что изготовили по рецепту, прописанному врачом?
— Да.
— Кто выписал рецепт?
— Забыл. А рецепт вернул вместе с порошком.
— Вы не ведете записей?
— Нет.
— Но ведь должна же у вас быть рецептурная книга?
— Да… есть… но недосмотр… запись должна быть, однако…
— Сколько гиосцина было в том рецепте?
— Позвольте спросить, — вдруг проговорил Сейдж, — с чего вы решили, что там вообще был гиосцин?
— Вы сами это признали. Так сколько?
— Думаю, одна двухсотая — совсем небольшая доза.
— А в «Живительных вольтах»?
— Еще меньше. Одна двухсотпятидесятая.
— Вам известно, что сэра Дерека О’Каллагана убили?
— Да.