Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошее настроение генерал-губернатора объяснялось тем, что напротив него за столом сидел Арент, занимавший сразу два места, предназначенные для людей обычной комплекции.
Не обращая внимания на этикет, Арент Хейс сразу принялся шутить и разговаривать с генерал-губернатором так, как никто бы не осмелился. Обычно за завтраком муж Сары держался холодно и отстраненно, но сегодня с воодушевлением вспоминал Фрисландию, где выросли они с Арентом. Он рассказывал, как воевал с испанцами, как стал торговцем, а затем – генерал-губернатором Батавии.
В обществе Арента он совершенно преобразился.
– А как бы ты прекратил спор? – наседал он на Арента. – Ну, говори. Ты же человек чести. А дед считал тебя весьма разумным. Что бы ты сделал?
– Я не хочу…
– Муж мой, – устало вмешалась Сара.
– Не бойся, Арент, – продолжал Ян, бросая на Сару раздраженный взгляд. – Это дружеская беседа, мне просто любопытно.
– Кровопролитие – плохой способ уладить спор, – тихо сказал Арент. – Каждый человек имеет право питаться тем, что вырастил, и получать плату за урожай. Я не понимаю, почему Компания отнеслась к этому праву с неуважением.
Генерал-губернатор отпил еще вина. Он не обиделся, как и обещал. Скорее, задумался.
– Но тебе же случалось убивать людей, – сказал он. – По приказу.
– Да, но только тех, кто маршировал под вражеским знаменем, – ответил Арент, явно чувствуя себя неуютно. – Иначе убили бы меня.
– Тебе платили за то, чтобы ты их убивал. Работа наемника в этом и состоит, так ведь? Деньги по уговору.
– Да.
– Люди с островов Банда нарушили договор. – Генерал-губернатор подался вперед и сцепил пальцы. – Мы заплатили им за то, чтобы они вырастили и привезли нам мускатный орех. Когда прибыла лодка за товаром, они убили двух наших человек и украли лодку.
Возражение замерло на губах Сары. Она прекрасно знала, что не стоит его высказывать. Муж часто упоминал острова Банда в разговорах. Вынуждал собеседников согласиться, что его бесчеловечные деяния были оправданы необходимостью.
Ему доставляло удовольствие видеть, как они сдаются под его напором.
– Потому что договор не был справедливым, – возразил Арент. – Им мало платили, и они боялись за свое будущее. Ваши люди пытались забрать урожай силой.
Генерал-губернатор пожал плечами:
– Они подписали тот же договор, что и я. Они знали условия.
– Вы могли бы заплатить им по справедливости, – сказала Сара, поражаясь своей дерзости.
– Острова Банда – жалкая дыра, – презрительно бросил ее супруг. – На вырученные деньги они бы накупили побрякушек у англичан. У них нет ни своего искусства, ни культуры, ни ораторов. Они живут так, как жили первые люди, когда Бог только-только вылепил их из глины. – Ян скорбно покачал головой, глядя на Арента, будто опровергал высказанную им мысль. – Неужели мы должны позволить им так жить? Компания приносит народам не просто благосостояние, а цивилизацию. Выводит их из тьмы на свет. Общество существует, потому что люди заключают договоры, то есть дают друг другу обещания и платят деньги. Разумеется, бывают неудачные договоры. Но их тоже следует исполнять и учиться на ошибках. Так всегда поступали я и твой дед. Люди с островов Банда предпочли чернилам кровь, я не мог на это не ответить. В противном случае другие племена последовали бы их примеру. Слово Компании стало бы пустым звуком, а ее будущее оказалось бы под угрозой.
– Вы уничтожили население целого острова. – Арент не понимал, как дядя может быть столь бесчувственным.
– Да, мужчин, женщин и детей, – произнес Ян, сопровождая каждое слово ударом кулака по столу. – Жертвы были необходимы, чтобы не потребовалось новых. И их не потребовалось.
Арент пораженно смотрел на дядю.
Разговор привычно затих, и Сара обратила свое внимание к содержимому тарелки. Ей подали соленую рыбу, сыр, хлеб и немного вина. Она ненавидела вино и в Батавии предпочитала ему джамболановый сок.
Ян покачал головой, глядя на Сару.
– Жена моя, вы правы, – учтиво сказал он. – Тема разговора вряд ли подходит для столь веселого собрания, но мне редко выпадает возможность поговорить с человеком, чьим мнением я дорожу. – Он кивнул Аренту. – Племянник, прими мои извинения и благодарность.
Сара чуть не поперхнулась. Ее муж никогда не извинялся. Не хвалил. Не делал комплиментов и не уступал в споре.
Она сжала руку Лии под столом. Лейтенанту Хейсу доставалась любовь, которой так не хватало ее дочери.
– Как продвигается расследование? – спросил генерал-губернатор, отрывая кусок мяса от куриной ноги. – Узнал, почему демон хочет погубить корабль?
– Еще нет, – признал Арент, невольно поглядев на Сару. – Мы знаем, что прокаженного звали Боси и он был плотником на «Саардаме», а потом боцман вырезал ему язык. Боси вступил в сговор со Старым Томом, который пообещал его озолотить, если тот совершит какое-то злодеяние. Сэмми считает, что надо выяснить, отчего он умер, и тогда все станет ясно.
– Не путайте это чудовище с вашими обычными жуликами, – назидательно произнес генерал-губернатор, глядя, как стюард кладет на стол хлеб, а рядом с ним огромный нож. – Когда Старый Том орудовал в нашей стране, он обращал заветные желания людей против них самих. Подчинял себе тех, кто затаил злость или возжаждал чужого имущества. Тех, кто считал, что с ним несправедливо обошлись или в чем-то обделили. Такие люди становятся его добычей, а уж на этом корабле он может попировать всласть. Поверь мне, Арент, никогда прежде ты не имел дела со столь изворотливой и хитрой тварью, – заключил он, жуя курятину.
Сара и Лия с подозрением переглянулись.
Возможно, это слова самого Старого Тома? И таким образом, демон играет с ними?
– Тогда я вынужден снова попросить вас освободить Сэмми, – сказал Арент, когда перед ними поставили блюдо с батавскими фруктами. – Такое задание одному мне не под силу.
– Не имею желания возобновлять вчерашний спор. – Ян дожевал и проглотил кусок мяса. – Тебе известно, что я об этом думаю.
Завтрак завершился в тревожной тишине. Арент неохотно согласился и завтра присутствовать на утренней трапезе, и генерал-губернатор удалился в свою каюту, очевидно недовольный тем, как они расстались.
Как только он скрылся за дверью, Сара обошла стол, намереваясь поговорить с Арентом. Тот задумчиво смотрел на дядин стул, будто он таил в себе неразрешимую загадку.
– Ему и впрямь все равно, – сказал Арент. – Он считает, что был прав, расправившись с теми людьми.
Сара с Лией переглянулись. Прежде бессердечие генерал-губернатора никого не удивляло.
– Моего мужа никогда не заботили вопросы совести, – наконец произнесла Сара.
– Заботили, когда я был маленьким, – задумчиво сказал Арент. – Он был добрее всех на свете. Как давно он такой?