Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы сказали?
Немощный, липкий голос. Он действительно походил на покойника.
— Я говорю, жаловаться пришел, — чуть громче сказал Разлогов.
— Слушаю вас.
— У меня собака, — показал он на смирно пристроившегося в уголке Прошку.
Пукалов на жест его внимания не обратил и деловито кивнул — продолжайте.
— Невозможно, товарищ Пукалов. Жить стало просто невмоготу. Отовсюду гонят. Ругаются, преследуют… Вы представляете? До того дошло, что недавно с пятого этажа кипятком пытались ошпарить. Бросают пивные бутылки, подсыпают отраву.
— Непорядок.
— Ужас, что делается.
— Ближе к делу, молодой человек, — нетерпеливо сказал Пукалов. — У меня мало времени.
— Куда уж ближе, — продолжил Разлогов, — когда из окон пивными бутылками швыряются.
— Кто именно?
— Что?
— Хулиганит. Мешает. Преследует вас. Фамилии?
— А… эти, — замялся Разлогов, придумывая фамилии. — Дандыкин, Разживин и Потылицына… Особенно, Карп Семенович, свирепствует эта — Потылицына.
— Местные?
— Простите, не понял?
— Где проживают? Они из нашего дома?
— Соседи.
— Нужны точные адреса. Полные имена, возраст, где работают.
— Ну, Карп Семенович, — возразил Разлогов. — Я не сыщик.
— Хотите иметь квалифицированную жалобу, поработаете сыщиком, — жестко обрезал Пукалов. — В вашем возрасте это полезно.
— А ваша картотека, Карп Семенович? — спросил Разлогов. — Не пригодится?
— Фамилий, которые вы назвали, у меня нет.
— Вы уверены?
— Абсолютно. У меня на фамилии профессиональная память.
— Вон оно что.
— Не тяните, молодой человек. Дело серьезное. С безобразиями надо кончать. Чем быстрее, тем лучше.
— Это вы верно изволили заметить, — подобострастно поддакнул Разлогов. И, замявшись, спросил: — А вы, в самом деле, можете помочь?… Не только мне, нам? Обыкновенным мирным гражданам?
— Еще не было случая, чтобы нашу жалобу оставили без внимания.
— А меры?
— Принимают.
— А в тюрьму не сажают?
— Я требую, чтобы в каждом отдельном случае мои сотрудники докладывала мне о том, как продвигается жалоба. И в частности, о принятых мерах.
— И докладывают?
— Непременно, — гордо произнес Пукалов. — У нас строгая дисциплина.
Несмотря на возраст, тусклый угасающий взгляд и отсутствие былой приметливости, опытный бывший начальник все-таки что-то почувствовал — какую-то фальшь, наигрыш, несерьезность в вопросах Разлогова. Кряхтя, развернулся и, помрачнев, обратился к посетителю:
— Мне кажется, вы легкомысленны, молодой человек. И задаете много лишних вопросов.
— Вы правы, Карп Семенович, — охотно согласился Разлогов. — Я не просто легкомысленный человек. Я совершенно пустой. Как барабан.
Пукалов чуть откинулся в кресле и с удивлением уставился на него.
Брови его насупились. Слабые ядовитые глазки постепенно темнели.
— Сожалею, — с мрачным видом он отвернулся и обмакнул перо в чернильницу. — Вряд ли мы сможем вам чем-то помочь.
— А мы так на вас рассчитывали, Карп Семенович, — Разлогов пытался изобразить разочарование. — Кругом стена. Пушкой не прошибешь. Куда же нам теперь обращаться?
— В органы, — сухо буркнул Пукалов.
Если бы только отвращение вызывала эта самодеятельная контора!..
Дохляки, думал Разлогов, разглядывая рыхлый затылок столоначальника… Он не чувствовал никакого почтения к его преклонным годам… Вот они — смердящие, полные желчи. Способные жалить и гадить… Отравленные… Лелеющие дикое прошлое, живущие тайно… В пыльных углах, как тараканы, где не видно лица… Боятся света, любого свежего ветра… Скрипят ржавыми перьями. В безумной надежде, что времена, когда они были на гребне, вернутся…
Прохор гулко, переливчато заворчал, учуяв настроение хозяина. Торчком выставил уши и не спеша приблизился к столу, за которым сидел Пукалов. Поднялся на задние лапы и, опершись передними о подлокотник кресла, забрал в пасть проводок и выдернул у Пукалова из уха кнопку — в точности так, как он это часто проделывал с Артемом.
Пукалов дрожащими руками зашарил по столу, по коленям, разыскивая утерянную деталь слухового аппарата, и, впопыхах, дряблой сморщенной кистью случайно ткнулся в кудрявый загривок Прошки.
Пес рыкнул.
Неподвижное мертвенное лицо Пукалова вовсе одеревенело. Сквозь желть проступили крупные белые пятна. Затряслись губы и руки, и глаза закатились.
Он дернулся, голова его резко откинулась и разом завалилась на правое плечо.
Прохор несколько раз вопросительно тявкнул, недоумевая, чем это с ним.
Разлогов, между тем, изрядно перепугался.
— Послушайте, — распахнув дверь, сказал он встревожено Гренадер. — Тут… Кажется, у шефа обморок. Или удар.
Она охнула, всплеснула руками и бросились в кабинет.
Разлогов, не зная, что делать, стоял и переминался в «приемной».
Прохор, усевшись перед ним на ковровой дорожке, виновато заглядывал ему в глаза.
— Айда отсюда, — предложил пес.
— Спятил? — шепотом выговорил ему Разлогов. — А вдруг что-то серьезное? Нельзя… Узнаем прежде, как себя чувствует старина Пукалов.
— Дышит, я слышу.
— Всё равно… А вдруг потребуется наша помощь? Может быть, нужно скорую вызвать?
Прохор переступил передними лапами и склонил голову на бок.
— Это мы его так напугали?
— Не мы, а ты.
— Они плохие, — определил пес.
— И что?
— Давай кого-нибудь вызовем? Пускай это гнездо разорят.
— Они ничего противозаконного не делают.
— Нет, делают, делают!
Наконец из кабинета Пукалова показалась озабоченная Клавдия Ефимовна. Лицо у нее было строгое, неприветливое, суровое, но — не испуганное, не печальное, не опрокинутое.
Разлогов осторожно спросил:
— Как он?
— Обморок, — бесстрастно ответила соратница. — Пройдет.
— То есть… Ничего страшного?
— К сожалению, у нас это иногда случается.
— Слава богу, — облегченно произнес Разлогов. — Значит, наша помощь вам не нужна?
— Справимся, — отрезала Гренадер.